# Translation of Themes - Twenty Twenty-Five in Welsh
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Five package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-11-03 11:07:18+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: cy_GB\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Five\n"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page No Title"
msgstr "Tudalen Heb Teitl"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bar Ochr"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer Newsletter"
msgstr "Cylchlythyr Troedyn"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer Columns"
msgstr "Colofnau Troedyn"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Troedyn"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header with large title"
msgstr "Pennyn gyda theitl mawr"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Vertical Header"
msgstr "Pennyn Fertigol"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Pennyn"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Beiruti"
msgstr "Beiruti"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Roboto Slab"
msgstr "Roboto Slab"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Platypi"
msgstr "Platypi"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Ysabeau Office"
msgstr "Ysabeau Office"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Fira Sans"
msgstr "Fira Sans"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Fira Code"
msgstr "Fira Code"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Vollkorn"
msgstr "Vollkorn"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Literata"
msgstr "Literata"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Manrope"
msgstr "Manrope"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "XX-Large"
msgstr "Mawr Iawn Iawn"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "X-Large"
msgstr "Mawr Iawn"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "Large"
msgstr "Mawr"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "Regular"
msgstr "Arferol"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "Small"
msgstr "Bach"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "X-Small"
msgstr "Bach Iawn"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "Tiny"
msgstr "Bach Iawn Iawn"

#: styles/typography/typography-preset-7.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Literata & Fira Sans"
msgstr "Literata a Fira Sans"

#: styles/typography/typography-preset-6.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Platypi & Literata"
msgstr "Platypi a Literata"

#: styles/typography/typography-preset-5.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Literata & Ysabeau Office"
msgstr "Literata a Ysabeau Office"

#: styles/typography/typography-preset-4.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Roboto Slab & Manrope"
msgstr "Roboto Slab a Manrope"

#: styles/typography/typography-preset-3.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Platypi & Ysabeau Office"
msgstr "Platypi a Ysabeau Office"

#: styles/typography/typography-preset-2.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Vollkorn & Fira Code"
msgstr "Vollkorn a Fira Code"

#: styles/typography/typography-preset-1.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Beiruti & Literata"
msgstr "Beiruti a Literata"

#: styles/sections/section-5.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Style 5"
msgstr "Arddull 5"

#: styles/sections/section-4.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Style 4"
msgstr "Arddull 4"

#: styles/sections/section-3.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Style 3"
msgstr "Arddull 3"

#: styles/sections/section-2.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Style 2"
msgstr "Arddull 2"

#: styles/sections/section-1.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Style 1"
msgstr "Arddull 1"

#: styles/blocks/post-terms-1.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Pill shaped"
msgstr "Siâp bilsen"

#: styles/blocks/03-annotation.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Annotation"
msgstr "Anodiadau"

#: styles/blocks/02-subtitle.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Subtitle"
msgstr "Isdeitl"

#: styles/blocks/01-display.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Display"
msgstr "Dangos"

#: styles/08-midnight.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Midnight filter"
msgstr "Hidlydd canol nos"

#: styles/08-midnight.json styles/colors/08-midnight.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Midnight"
msgstr "Canol Nos"

#: styles/07-sunrise.json styles/colors/07-sunrise.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Sunrise"
msgstr "Gwawr"

#: styles/06-morning.json styles/colors/06-morning.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Morning"
msgstr "Bore"

#: styles/05-twilight.json styles/colors/05-twilight.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Twilight"
msgstr "Cyfnos"

#: styles/04-afternoon.json styles/colors/04-afternoon.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Afternoon"
msgstr "Prynhawn"

#: styles/03-dusk.json styles/colors/03-dusk.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Dusk"
msgstr "Cyfnos"

#: styles/02-noon.json styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json
#: styles/06-morning.json styles/08-midnight.json
#: styles/typography/typography-preset-1.json
#: styles/typography/typography-preset-3.json
#: styles/typography/typography-preset-4.json
#: styles/typography/typography-preset-5.json
#: styles/typography/typography-preset-7.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "Mawr Iawn Iawn"

#: styles/02-noon.json styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json
#: styles/06-morning.json styles/08-midnight.json
#: styles/typography/typography-preset-1.json
#: styles/typography/typography-preset-3.json
#: styles/typography/typography-preset-4.json
#: styles/typography/typography-preset-5.json
#: styles/typography/typography-preset-7.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Mawr Iawn"

#: styles/02-noon.json styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json
#: styles/06-morning.json styles/08-midnight.json
#: styles/typography/typography-preset-1.json
#: styles/typography/typography-preset-3.json
#: styles/typography/typography-preset-4.json
#: styles/typography/typography-preset-5.json
#: styles/typography/typography-preset-7.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Mawr"

#: styles/02-noon.json styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json
#: styles/06-morning.json styles/08-midnight.json
#: styles/typography/typography-preset-1.json
#: styles/typography/typography-preset-3.json
#: styles/typography/typography-preset-4.json
#: styles/typography/typography-preset-5.json
#: styles/typography/typography-preset-7.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Canolig"

#: styles/02-noon.json styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json
#: styles/06-morning.json styles/08-midnight.json
#: styles/typography/typography-preset-1.json
#: styles/typography/typography-preset-3.json
#: styles/typography/typography-preset-4.json
#: styles/typography/typography-preset-5.json
#: styles/typography/typography-preset-7.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Bach"

#: styles/02-noon.json styles/colors/02-noon.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Noon"
msgstr "Ganol dydd"

#: styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json
#: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json
#: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json
#: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json
#: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json
#: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json
#: styles/colors/08-midnight.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent 6"
msgstr "Acen 6"

#: styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json
#: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json
#: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json
#: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json
#: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json
#: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json
#: styles/colors/08-midnight.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent 5"
msgstr "Acen 5"

#: styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json
#: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json
#: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json
#: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json
#: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json
#: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json
#: styles/colors/08-midnight.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent 4"
msgstr "Acen 4"

#: styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json
#: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json
#: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json
#: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json
#: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json
#: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json
#: styles/colors/08-midnight.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent 3"
msgstr "Acen 3"

#: styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json
#: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json
#: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json
#: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json
#: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json
#: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json
#: styles/colors/08-midnight.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent 2"
msgstr "Acen 2"

#: styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json
#: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json
#: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json
#: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json
#: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json
#: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json
#: styles/colors/08-midnight.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent 1"
msgstr "Acen 1"

#: styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json
#: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json
#: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json
#: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json
#: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json
#: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json
#: styles/colors/08-midnight.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast"
msgstr "Cyferbyniad"

#: styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json
#: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json
#: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json
#: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json
#: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json
#: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json
#: styles/colors/08-midnight.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base"
msgstr "Sail"

#: styles/01-evening.json styles/colors/01-evening.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Evening"
msgstr "Hwyr"

#: patterns/vertical-header.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Vertical Header with site title and navigation"
msgstr "Pennyn fertigol gyda theitl y wefan a llywio"

#: patterns/vertical-header.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Vertical header"
msgstr "Pennyn Fertigol"

#: patterns/text-faqs.php:64
msgctxt "Question in the FAQs pattern"
msgid "Will The Stories Book be available in other languages other that English?"
msgstr "A fydd y Stories Book ar gael mewn ieithoedd eraill heblaw Saesneg?"

#: patterns/text-faqs.php:55
msgctxt "Question in the FAQs pattern."
msgid "Are signed copies available?"
msgstr "A oes copïau wedi'u harwyddo ar gael?"

#: patterns/text-faqs.php:46
msgctxt "Question in the FAQs pattern."
msgid "When will The Stories Book be released?"
msgstr "Pryd fydd y Stories Book yn cael ei ryddhau?"

#: patterns/text-faqs.php:37
msgctxt "Question in the FAQs pattern."
msgid "How much does The Stories Book cost?"
msgstr "Faint mae y Stories Book yn ei gostio?"

#: patterns/text-faqs.php:30 patterns/text-faqs.php:39
#: patterns/text-faqs.php:48 patterns/text-faqs.php:57
#: patterns/text-faqs.php:66
msgctxt "Answer in the FAQs pattern."
msgid "This exquisite compilation showcases a diverse array of photographs that capture the essence of different eras and cultures, reflecting the unique styles and perspectives of each artist. Fleckenstein's evocative imagery, Strand's groundbreaking modernist approach, and Kōno's meticulous documentation of Japanese life come together in a harmonious blend that celebrates the art of photography."
msgstr "Mae’r casgliad cain hwn yn dangos amrywiaeth eang o ffotograffau sy’n dal hanfod gwahanol gyfnodau a diwylliannau, gan adlewyrchu arddulliau a safbwyntiau unigryw pob artist. Mae delweddaeth atgofus Fleckenstein, agwedd fodernaidd arloesol Strand, a dogfennaeth fanwl Kōno o fywyd Japaneaidd yn dod at ei gilydd mewn cyfuniad cytûn sy'n dathlu celfyddyd ffotograffiaeth."

#: patterns/text-faqs.php:28
msgctxt "Question in the FAQs pattern."
msgid "What is The Stories Book about?"
msgstr "Am beth mae'r Stories Book?"

#: patterns/text-faqs.php:21
msgctxt "Heading of the FAQs pattern."
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Cwestiynau Cyffredin"

#: patterns/text-faqs.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A FAQs section with a FAQ heading and list of toggle questions and answers."
msgstr "Adran Cwestiynau Cyffredin gyda phennawd Cwestiynau Cyffredin a rhestr o gwestiynau ac atebion i'w toglo."

#: patterns/text-faqs.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "FAQs"
msgstr "Cwestiynau Cyffredin"

#: patterns/testimonials-large.php:47
msgctxt "Alt text for testimonial image."
msgid "Picture of a person typing on a typewriter."
msgstr "Llun o berson yn teipio ar deipiadur."

#: patterns/testimonials-large.php:24
msgctxt "Testimonial heading."
msgid "What people are saying"
msgstr "Yr hyn y mae pobl yn ei ddweud"

#: patterns/testimonials-large.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A testimonial with a large image on the right."
msgstr "Tysteb gyda delwedd fawr ar y dde."

#: patterns/testimonials-large.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Review with large image on right"
msgstr "Adolygiad gyda delwedd fawr ar y dde"

#: patterns/testimonials-6-col.php:18
msgctxt "Testimonial section heading."
msgid "What people are saying"
msgstr "Yr hyn y mae pobl yn ei ddweud"

#: patterns/testimonials-6-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A section with three columns and two rows, each containing a testimonial and citation."
msgstr "Adran â thair colofn a dwy res, pob un yn cynnwys tysteb a dyfyniad."

#: patterns/testimonials-6-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "3 column layout with 6 testimonials"
msgstr "Cynllun 3 colofn gyda 6 tysteb"

#: patterns/testimonials-2-col.php:67 patterns/testimonials-6-col.php:34
#: patterns/testimonials-6-col.php:51 patterns/testimonials-6-col.php:68
#: patterns/testimonials-6-col.php:89 patterns/testimonials-6-col.php:104
#: patterns/testimonials-6-col.php:119
msgctxt "Sample testimonial citation."
msgid "Otto Reid <br><sub>Springfield, IL</sub>"
msgstr "Otto Reid<br><sub>Springfield, IL</sub>"

#: patterns/testimonials-2-col.php:65 patterns/testimonials-6-col.php:30
#: patterns/testimonials-6-col.php:47 patterns/testimonials-6-col.php:64
#: patterns/testimonials-6-col.php:85 patterns/testimonials-6-col.php:101
#: patterns/testimonials-6-col.php:116
msgctxt "Sample testimonial."
msgid "“Amazing quality and care. I love all your products.”"
msgstr "“Ansawdd a gofal anhygoel. Rwy'n hoffi eich holl gynnyrch.\""

#: patterns/testimonials-2-col.php:38 patterns/testimonials-large.php:36
msgctxt "Sample testimonial citation."
msgid "Jo Mulligan <br /><sub>Atlanta, GA</sub>"
msgstr "Jo Mulligan<br /><sub>Atlanta, GA</sub>"

#: patterns/testimonials-2-col.php:36 patterns/testimonials-large.php:32
msgctxt "Sample testimonial."
msgid "“Superb product and customer service!”"
msgstr "“Cynnyrch a gwasanaeth cwsmeriaid gwych!”"

#: patterns/testimonials-2-col.php:26 patterns/testimonials-2-col.php:55
msgctxt "Alt text for testimonial image."
msgid "Picture of a person"
msgstr "Llun o berson"

#: patterns/testimonials-2-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Two columns with testimonials and avatars."
msgstr "Dwy golofn gyda thystebau ac afatarau."

#: patterns/testimonials-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "2 columns with avatar"
msgstr "2 golofn gydag afatar"

#: patterns/template-single-vertical-header-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Right-aligned single post"
msgstr "Cofnod sengl wedi'i alinio i'r dde"

#: patterns/template-single-text-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Text-only blog, single post"
msgstr "Blog testun yn unig, cofnod sengl"

#: patterns/template-single-photo-blog.php:79
msgid "Next Photo"
msgstr "Llun Nesaf"

#: patterns/template-single-photo-blog.php:78
msgid "Previous Photo"
msgstr "Llun Blaenorol"

#: patterns/template-single-photo-blog.php:61
msgctxt "Prefix before one or more tags. The tags are displayed in a separate block on the next line."
msgid "Tagged:"
msgstr "Tagiwyd:"

#: patterns/template-single-photo-blog.php:53
msgctxt "Prefix before one or more categories. The categories are displayed in a separate block on the next line."
msgid "Categories:"
msgstr "Categorïau:"

#: patterns/template-single-photo-blog.php:42
msgctxt "Prefix before the author name. The post author name is displayed in a separate block on the next line."
msgid "Posted by"
msgstr "Cofnod gan"

#: patterns/template-single-photo-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Photo blog single post"
msgstr "Cofnod sengl blog llun"

#: patterns/template-single-offset.php:40
#: patterns/template-single-photo-blog.php:36
msgctxt "Prefix before the post date block."
msgid "Published on"
msgstr "Cyhoeddwyd ar"

#: patterns/template-single-offset.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset post without featured image"
msgstr "Cofnod atreg heb ddelwedd dan sylw"

#: patterns/template-single-news-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "News blog single post with sidebar"
msgstr "Blog newyddion cofnod sengl gyda bar ochr"

#: patterns/template-single-left-aligned-content.php:56
#: patterns/template-single-news-blog.php:39
msgctxt "Separator between date and categories."
msgid "·"
msgstr "·"

#: patterns/template-single-left-aligned-content.php:31
msgctxt "Prefix before the author name. The post author name is displayed in a separate block."
msgid "by"
msgstr "gan"

#: patterns/template-single-left-aligned-content.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post with left-aligned content"
msgstr "Cofnod gyda chynnwys wedi'i alinio i'r chwith"

#: patterns/template-search-vertical-header-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Right-aligned blog, search"
msgstr "Blog wedi'i alinio i'r dde, chwilio"

#: patterns/template-search-text-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Text-only blog, search"
msgstr "Blog testun yn unig, chwilio"

#: patterns/template-search-photo-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Photo blog search results"
msgstr "Canlyniadau chwilio blog lluniau"

#: patterns/template-search-news-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "News blog search results"
msgstr "Canlyniadau chwilio blog newyddion"

#: patterns/template-query-loop.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A list of posts, 1 column, with featured image and post date."
msgstr "Rhestr o gofnodion, 1 golofn, gyda delwedd nodwedd a dyddiad cofnod."

#: patterns/template-query-loop.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts, 1 column"
msgstr "Rhestr o gofnodion, 1 golofn"

#: patterns/template-query-loop-vertical-header-blog.php:47
#: patterns/template-query-loop.php:31
msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search"
msgid "Sorry, but nothing was found. Please try a search with different keywords."
msgstr "Ymddiheuriadau, heb ganfod dim. Ceisiwch chwilio gyda geiriau allweddol gwahanol."

#: patterns/template-query-loop-vertical-header-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Right-aligned posts"
msgstr "Cofnodion wedi'u halinio i'r dde"

#: patterns/template-query-loop-text-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Text-only blog, posts"
msgstr "Blog testun yn unig, cofnodion"

#: patterns/template-query-loop-photo-blog.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A list of posts, 3 columns, with only featured images."
msgstr "Rhestr o gofnodion, 3 colofn, gyda dim ond delweddau nodwedd."

#: patterns/template-query-loop-photo-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Photo blog posts"
msgstr "Cofnodion blog lluniau"

#: patterns/template-query-loop-news-blog.php:49
msgid "Older Posts"
msgstr "Cofnodion Hŷn"

#: patterns/template-query-loop-news-blog.php:45
msgid "Newer Posts"
msgstr "Cofnodion Diweddarach"

#: patterns/template-query-loop-news-blog.php:30
msgctxt "Prefix before the author name. The post author name is displayed in a separate block."
msgid "Written by"
msgstr "Ysgrifennwyd gan"

#: patterns/template-query-loop-news-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "News blog query loop"
msgstr "Cylch ymholiad blog newyddion"

#: patterns/template-page-vertical-header-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Page template for the right-aligned blog"
msgstr "Templed tudalen ar gyfer y blog sydd wedi'i alinio i'r dde"

#: patterns/template-page-photo-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Photo blog page"
msgstr "Tudalen blog lluniau"

#: patterns/template-home-with-sidebar-news-blog.php:88
msgctxt "Separator between date and categories"
msgid "·"
msgstr "·"

#: patterns/template-home-with-sidebar-news-blog.php:42
msgid "The Latest"
msgstr "Y Diweddaraf"

#: patterns/template-home-with-sidebar-news-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "News blog with sidebar"
msgstr "Blog newyddion gyda bar ochr"

#: patterns/template-home-vertical-header-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Homepage for right-aligned blog"
msgstr "Tudalen cartref ar gyfer blog wedi'i alinio i'r dde"

#: patterns/template-home-text-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Text-only blog, home"
msgstr "Blog testun yn unig, cartref"

#: patterns/template-home-posts-grid-news-blog.php:114
msgid "Architecture"
msgstr "Pensaerniaeth"

#: patterns/template-home-posts-grid-news-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "News blog with featured posts grid"
msgstr "Blog newyddion gyda grid cofnod nodwedd"

#: patterns/template-home-photo-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Photo blog home"
msgstr "Cartref blog lluniau"

#: patterns/template-home-news-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "News blog home"
msgstr "Cartref blog newyddion"

#: patterns/template-archive-vertical-header-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Archive for the right-aligned blog"
msgstr "Archif ar gyfer blog sydd wedi'i alinio i'r dde"

#: patterns/template-archive-text-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Text-only blog, archive"
msgstr "Blog testun yn unig, archif"

#: patterns/template-archive-photo-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Photo blog archive"
msgstr "Archif blogiau lluniau"

#: patterns/template-archive-news-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "News blog archive"
msgstr "Archif blogiau newyddion"

#: patterns/template-404-vertical-header-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Right-aligned blog, 404"
msgstr "Blog wedi'i alinio i'r dde, 404"

#: patterns/services-team-photos.php:50
msgid "Man in hat, standing in front of a building."
msgstr "Dyn mewn het, yn sefyll o flaen adeilad."

#: patterns/services-team-photos.php:44
msgid "Picture of a person typing on a typewriter."
msgstr "Llun o berson yn teipio ar deipiadur."

#: patterns/services-team-photos.php:38
msgid "Portrait of a nurse"
msgstr "Portread o nyrs"

#: patterns/services-team-photos.php:21
msgid "Our small team is a group of driven, detail-oriented people who are passionate about their customers."
msgstr "Mae ein tîm bach yn grŵp o bobl egnïol, manwl sy'n angerddol am eu cwsmeriaid."

#: patterns/services-team-photos.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Display team photos in a services section with grid layout."
msgstr "Dangos lluniau tîm mewn adran gwasanaethau gyda chynllun grid."

#: patterns/services-team-photos.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Services, team photos"
msgstr "Gwasanaethau, lluniau tîm"

#: patterns/services-subscriber-only-section.php:69
msgid "Smartphones capturing a scenic wildflower meadow with trees"
msgstr "Ffonau clyfar yn dal dôl blodau gwyllt golygfaol gyda choed"

#: patterns/services-subscriber-only-section.php:55
msgid "View plans"
msgstr "Gweld cynlluniau"

#: patterns/services-subscriber-only-section.php:31
msgid "Join our IRL event."
msgstr "Ymunwch â'n digwyddiad IRL."

#: patterns/services-subscriber-only-section.php:21
msgid "Subscribe to get unlimited access"
msgstr "Tanysgrifiwch i gael mynediad diderfyn"

#: patterns/services-subscriber-only-section.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A subscriber-only section highlighting exclusive services and offerings."
msgstr "Adran tanysgrifiwr yn unig sy'n amlygu gwasanaethau a chynigion unigryw."

#: patterns/services-subscriber-only-section.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Services, subscriber only section"
msgstr "Gwasanaethau, adran tanysgrifiwr yn unig"

#: patterns/services-3-col.php:68
msgid "Deliver"
msgstr "Darparu"

#: patterns/services-3-col.php:50
msgid "Assemble"
msgstr "Ymgynnull"

#: patterns/services-3-col.php:36 patterns/services-3-col.php:54
#: patterns/services-3-col.php:72
msgid "Like flowers that bloom in unexpected places, every story unfolds with beauty and resilience"
msgstr "Fel blodau sy'n blodeuo mewn mannau annisgwyl, mae pob stori yn datblygu gyda harddwch a gwydnwch"

#: patterns/services-3-col.php:32
msgid "Collect"
msgstr "Casglu"

#: patterns/services-3-col.php:27 patterns/services-3-col.php:45
#: patterns/services-3-col.php:63
msgid "Image for service"
msgstr "Delwedd ar gyfer gwasanaeth"

#: patterns/services-3-col.php:17
msgid "Our services"
msgstr "Ein gwasanaethau"

#: patterns/services-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Three columns with images and text to showcase services."
msgstr "Tair colofn gyda delweddau a thestun i ddangos gwasanaethau."

#: patterns/services-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Services, 3 columns"
msgstr "Gwasanaethau, 3 colofn"

#: patterns/pricing-3-col.php:125
msgid "40€"
msgstr "40€"

#: patterns/pricing-3-col.php:117
msgid "Get access to our paid newsletter and an unlimited pass."
msgstr "Cael mynediad i'n cylchlythyr taledig a thocyn diderfyn."

#: patterns/pricing-3-col.php:113
msgctxt "Name of membership package."
msgid "Expert"
msgstr "Arbenigwr"

#: patterns/pricing-3-col.php:89 patterns/pricing-3-col.php:129
msgid "Month"
msgstr "Mis"

#: patterns/pricing-3-col.php:85
msgid "20€"
msgstr "20€"

#: patterns/pricing-3-col.php:77
msgid "Get access to our paid newsletter and a limited pass for one event."
msgstr "Cael mynediad i'n cylchlythyr taledig a thocyn cyfyngedig ar gyfer un digwyddiad."

#: patterns/pricing-3-col.php:41
msgid "Get access to our free articles and weekly newsletter."
msgstr "Cael mynediad at ein herthyglau rhad ac am ddim a chylchlythyr wythnosol."

#: patterns/pricing-3-col.php:19
msgid "Choose your membership"
msgstr "Dewiswch eich aelodaeth"

#: patterns/pricing-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A three-column boxed pricing table designed to showcase services, descriptions, and pricing options."
msgstr "Tabl prisio mewn bocs tair colofn wedi'i gynllunio i ddangos gwasanaethau, disgrifiadau a dewisiadau prisio."

#: patterns/pricing-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Pricing, 3 columns"
msgstr "Prisio, 3 colofn"

#: patterns/pricing-2-col.php:82
msgid "20€/month"
msgstr "20€/mis"

#: patterns/pricing-2-col.php:78 patterns/pricing-3-col.php:73
msgctxt "Name of membership package."
msgid "Single"
msgstr "Sengl"

#: patterns/pricing-2-col.php:68 patterns/pricing-2-col.php:112
#: patterns/pricing-3-col.php:59 patterns/pricing-3-col.php:99
#: patterns/pricing-3-col.php:139
msgctxt "Button text, refers to joining a community. Verb."
msgid "Join"
msgstr "Ymuno"

#: patterns/pricing-2-col.php:60 patterns/pricing-2-col.php:104
#: patterns/services-subscriber-only-section.php:43
msgid "Join our forums."
msgstr "Ymunwch â'n fforymau."

#: patterns/pricing-2-col.php:56 patterns/pricing-2-col.php:100
#: patterns/services-subscriber-only-section.php:39
msgid "An elegant addition of home decor collection."
msgstr "Ychwanegiad cain o gasgliad addurniadau cartref."

#: patterns/pricing-2-col.php:52 patterns/pricing-2-col.php:96
#: patterns/services-subscriber-only-section.php:35
msgid "Get a free tote bag."
msgstr "Cael bag tote am ddim."

#: patterns/pricing-2-col.php:48 patterns/pricing-2-col.php:92
msgid "Join our IRL events."
msgstr "Ymunwch â'n digwyddiadau IRL."

#: patterns/pricing-2-col.php:44 patterns/pricing-2-col.php:88
#: patterns/services-subscriber-only-section.php:27
msgid "Get access to our paid articles and weekly newsletter."
msgstr "Cael mynediad i'n herthyglau taledig a'n cylchlythyr wythnosol."

#: patterns/pricing-2-col.php:38 patterns/pricing-3-col.php:49
msgid "0€"
msgstr "0€"

#: patterns/pricing-2-col.php:34 patterns/pricing-3-col.php:37
msgid "Free"
msgstr "Am ddim"

#: patterns/pricing-2-col.php:22
#: patterns/services-subscriber-only-section.php:61
msgid "Cancel or pause anytime."
msgstr "Diddymu neu oedi unrhyw bryd."

#: patterns/pricing-2-col.php:18 patterns/pricing-3-col.php:23
msgid "Pricing"
msgstr "Prisio"

#: patterns/pricing-2-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Pricing section with two columns, pricing plan, description, and call-to-action buttons."
msgstr "Adran brisio gyda dwy golofn, cynllun prisio, disgrifiad, a botymau galw-i-weithredu."

#: patterns/pricing-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Pricing, 2 columns"
msgstr "Prisio, 2 golofn"

#: patterns/post-navigation.php:17 patterns/post-navigation.php:18
#: patterns/template-single-left-aligned-content.php:78
#: patterns/template-single-left-aligned-content.php:79
#: patterns/template-single-news-blog.php:95
#: patterns/template-single-news-blog.php:96
#: patterns/template-single-offset.php:61
#: patterns/template-single-offset.php:62
#: patterns/template-single-photo-blog.php:76
#: patterns/template-single-photo-blog.php:77
#: patterns/template-single-text-blog.php:36
#: patterns/template-single-text-blog.php:37
#: patterns/template-single-vertical-header-blog.php:82
#: patterns/template-single-vertical-header-blog.php:83
msgid "Post navigation"
msgstr "Llywio cofnod"

#: patterns/post-navigation.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Next and previous post links."
msgstr "Dolenni'r cofnod nesaf a blaenorol."

#: patterns/post-navigation.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post navigation"
msgstr "Llywio cofnod"

#: patterns/page-shop-home.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A shop homepage pattern."
msgstr "Patrwm tudalen cartref siop."

#: patterns/page-shop-home.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Shop homepage"
msgstr "Tudalen cartref siop"

#: patterns/page-portfolio-home.php:229
msgctxt "Phone number."
msgid "+1 555 349 1806"
msgstr "+1 555 349 1806"

#: patterns/page-portfolio-home.php:229
msgid "email@example.com"
msgstr "email@example.com"

#: patterns/page-portfolio-home.php:27
msgid "My name is Anna Möller and these are some of my photo projects."
msgstr "Fy enw i yw Anna Möller a dyma rai o fy mhrosiectau lluniau."

#: patterns/page-portfolio-home.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A portfolio homepage pattern."
msgstr "Patrwm portffolio tudalen gwefan cartref."

#: patterns/page-portfolio-home.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio homepage"
msgstr "Tudalen cartref portffolio"

#: patterns/page-link-in-bio-with-tight-margins.php:42
msgid "I’m Asahachi Kōno, a Japanese photographer, a member of Los Angeles’s Japanese Camera Pictorialists of California. Before returning to Japan, I worked as a photo retoucher."
msgstr "Asahachi Kōno ydw i, ffotograffydd Japaneaidd, aelod o'r Japanese Camera Pictorialists of California, Los Angeles. Cyn dychwelyd i Japan, roeddwn i'n gweithio fel ail drwsiwr lluniau."

#: patterns/page-link-in-bio-with-tight-margins.php:27
msgid "Black and white photo focusing on a woman and a child from afar."
msgstr "Llun du a gwyn yn canolbwyntio o bell ar fenyw a phlentyn."

#: patterns/page-link-in-bio-with-tight-margins.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A full-width, full-height link in bio section with an image, a paragraph and social links."
msgstr "Mae dolen lled llawn, uchder llawn yn yr adran bio gyda delwedd, paragraff a chysylltiadau cymdeithasol."

#: patterns/page-link-in-bio-with-tight-margins.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Link in bio with tight margins"
msgstr "Cyswllt yn y bio gydag ymylon tynn"

#: patterns/page-link-in-bio-wide-margins.php:38
msgctxt "Pattern placeholder text."
msgid "I’m Nora, a dedicated public interest attorney based in Denver. I’m a graduate of Stanford University."
msgstr "Nora ydw i, twrnai budd cyhoeddus ymroddedig sydd wedi'i lleoli yn Denver. Rwyf wedi graddio o Brifysgol Stanford."

#: patterns/page-link-in-bio-wide-margins.php:34
msgid "Nora Winslow Keene"
msgstr "Nora Winslow Keene"

#: patterns/page-link-in-bio-wide-margins.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A link in bio landing page with social links, a profile photo and a brief description."
msgstr "Dolen mewn tudalen cychwyn bio gyda chysylltiadau cymdeithasol, llun proffil a disgrifiad byr."

#: patterns/page-link-in-bio-wide-margins.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Link in bio with profile, links and wide margins"
msgstr "Cyswllt yn y bio gyda phroffil, dolenni ac ymylon eang"

#: patterns/page-link-in-bio-heading-paragraph-links-image.php:57
msgid "Photo of a woman worker."
msgstr "Llun o weithiwr benywaidd."

#: patterns/page-link-in-bio-heading-paragraph-links-image.php:30
msgid "Lewis W. Hine studied sociology before moving to New York in 1901 to work at the Ethical Culture School, where he took up photography to enhance his teaching practices"
msgstr "Astudiodd Lewis W. Hine gymdeithaseg cyn symud i Efrog Newydd yn 1901 i weithio yn yr Ysgol Ddiwylliant Moesegol, lle cychwynnodd i arfer ffotograffiaeth i wella ei arfer addysgu"

#: patterns/page-link-in-bio-heading-paragraph-links-image.php:26
msgid "Lewis Hine"
msgstr "Lewis Hine"

#: patterns/page-link-in-bio-heading-paragraph-links-image.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A link in bio landing page with a heading, paragraph, links and a full height image."
msgstr "Mae dolen mewn tudalen cychwyn bio gyda phennawd paragraff, dolenni a delwedd uchder llawn."

#: patterns/page-link-in-bio-heading-paragraph-links-image.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Link in bio heading, paragraph, links and full-height image"
msgstr "Cyswllt yn y pennawd bio, paragraff, dolenni a delwedd uchder llawn"

#: patterns/page-landing-podcast.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A landing page for the podcast with a hero section, description, logos, grid with videos and newsletter signup."
msgstr "Tudalen glanio ar gyfer y podlediad gydag adran arwr, disgrifiad, logos, grid gyda fideos a chofrestriad ar gyfer cylchlythyr."

#: patterns/page-landing-podcast.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Landing page for podcast"
msgstr "Tudalen glanio ar gyfer podlediad"

#: patterns/page-landing-event.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A landing page for the event with a hero section, description, FAQs and call to action."
msgstr "Tudalen glanio ar gyfer y digwyddiad gydag adran arwr, disgrifiad, Cwestiynau Cyffredin a galwad i weithredu."

#: patterns/page-landing-event.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Landing page for event"
msgstr "Tudalen glanio ar gyfer digwyddiad"

#: patterns/page-landing-book.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A landing page for the book with a hero section, pre-order links, locations, FAQs and newsletter signup."
msgstr "Tudalen glanio ar gyfer y llyfr gydag adran arwr, dolenni archebu ymlaen llaw, lleoliadau, Cwestiynau Cyffredin a chofrestru am y cylchlythyr."

#: patterns/page-landing-book.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Landing page for book"
msgstr "Tudalen glanio ar gyfer llyfr"

#: patterns/page-cv-bio.php:47
msgctxt "Link to a page with information about what the person is working on right now."
msgid "Now"
msgstr "Nawr"

#: patterns/page-cv-bio.php:47
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: patterns/page-cv-bio.php:43 patterns/page-link-in-bio-wide-margins.php:24
#: patterns/services-team-photos.php:32
msgid "Woman on beach, splashing water."
msgstr "Menyw ar y traeth, yn tasgu dŵr."

#: patterns/page-cv-bio.php:31
msgctxt "Pattern placeholder text."
msgid "My name is Nora Winslow Keene, and I’m a committed public interest attorney. Living in Denver, Colorado, I’ve spent years championing the rights of underrepresented workers. A graduate of Stanford University, I played a key role in securing critical protections for agricultural laborers, ensuring better wages and access to healthcare. My work has focused on advocating for environmental justice and improving the quality of life for rural communities. Every case I take on is driven by the belief that everyone deserves dignity and fair treatment in the workplace."
msgstr "Fy enw i yw Nora Winslow Keene, ac rwy'n dwrnai lles y cyhoedd ymroddedig. Yn byw yn Denver, Colorado, rwyf wedi treulio blynyddoedd yn hyrwyddo hawliau gweithwyr heb gynrychiolaeth ddigonol. Yn raddedig o Brifysgol Stanford, chwaraeais ran allweddol wrth sicrhau amddiffyniadau critigol i lafurwyr amaethyddol, gan sicrhau gwell cyflogau a mynediad at ofal iechyd. Mae fy ngwaith wedi canolbwyntio ar eiriol dros gyfiawnder amgylcheddol a gwella ansawdd bywyd cymunedau gwledig. Mae pob achos rwy’n ymgymryd ag ef yn cael ei yrru gan y gred bod pawb yn haeddu urddas a thriniaeth deg yn y gweithle."

#: patterns/page-cv-bio.php:28
msgctxt "Example heading in pattern."
msgid "Hey,"
msgstr "Hei,"

#: patterns/page-cv-bio.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A pattern for a CV/Bio landing page."
msgstr "Patrwm ar gyfer tudalen glanio CV/Bio."

#: patterns/page-cv-bio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "CV/bio"
msgstr "CV/bio"

#: patterns/page-coming-soon.php:33
msgid "Subscribe to get notified when our website is ready."
msgstr "Tanysgrifiwch i gael gwybod pan fydd ein gwefan yn barod."

#: patterns/page-coming-soon.php:29
msgid "Something great is coming soon"
msgstr "Mae rhywbeth gwych yn dod yn fuan"

#: patterns/page-coming-soon.php:24
msgid "Event"
msgstr "Digwyddiad"

#: patterns/page-coming-soon.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A full-width cover banner that can be applied to a page or it can work as a single landing page."
msgstr "Baner clawr lled llawn y mae modd ei rhoi ar dudalen neu gall weithio fel un dudalen glanio."

#: patterns/page-coming-soon.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Coming soon"
msgstr "Yn dod cyn bo hir"

#: patterns/page-business-home.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A business homepage pattern."
msgstr "Patrwm tudalen gartref busnes."

#: patterns/page-business-home.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Business homepage"
msgstr "Tudalen cartref busnes"

#: patterns/overlapped-images.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A section with overlapping images, and a description."
msgstr "Adran gyda delweddau sy'n gorgyffwrdd, a disgrifiad."

#: patterns/overlapped-images.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Overlapping images and paragraph on right"
msgstr "Delweddau a pharagraffau sy'n gorgyffwrdd ar y dde"

#: patterns/more-posts.php:18
msgid "More posts"
msgstr "Rhagor o gofnodion"

#: patterns/more-posts.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Displays a list of posts with title and date."
msgstr "Yn dangos rhestr o gofnodion gyda theitl a dyddiad."

#: patterns/more-posts.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "More posts"
msgstr "Rhagor o gofnodion"

#: patterns/media-instagram-grid.php:56
msgid "Close up of two flowers on a dark background."
msgstr "Llun agos o ddau flodyn ar gefndir tywyll."

#: patterns/media-instagram-grid.php:48
msgid "Portrait of an African Woman dressed in traditional costume, wearing decorative jewelry."
msgstr "Portread o fenyw Affricanaidd wedi'i gwisgo mewn gwisg draddodiadol, yn gwisgo gemwaith addurniadol."

#: patterns/media-instagram-grid.php:40
msgid "Profile portrait of a native person."
msgstr "Portread proffil o berson brodorol."

#: patterns/media-instagram-grid.php:28
msgctxt "Example username for social media account."
msgid "@example"
msgstr "@example"

#: patterns/media-instagram-grid.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A grid section with photos and a link to an Instagram profile."
msgstr "Adran grid gyda lluniau a dolen i broffil Instagram."

#: patterns/media-instagram-grid.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Instagram grid"
msgstr "Grid Instagram"

#: patterns/logos.php:17
msgid "The Stories Podcast is sponsored by"
msgstr "Noddir The Stories Podcast gan"

#: patterns/logos.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Showcasing the podcast's clients with a heading and a series of client logos."
msgstr "Arddangos cleientiaid y podlediad gyda phennawd a chyfres o logos cleient."

#: patterns/logos.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Logos"
msgstr "Logos"

#: patterns/hidden-written-by.php:20
msgid "in"
msgstr "yn"

#: patterns/hidden-written-by.php:16
msgid "Written by "
msgstr "Ysgrifennwyd gan "

#: patterns/hidden-written-by.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Written by"
msgstr "Ysgrifennwyd gan"

#: patterns/hidden-sidebar.php:38 patterns/page-portfolio-home.php:65
#: patterns/page-portfolio-home.php:87 patterns/page-portfolio-home.php:121
#: patterns/page-portfolio-home.php:154 patterns/page-portfolio-home.php:176
#: patterns/page-portfolio-home.php:203 patterns/template-home-news-blog.php:40
#: patterns/template-home-posts-grid-news-blog.php:35
#: patterns/template-home-posts-grid-news-blog.php:60
#: patterns/template-home-posts-grid-news-blog.php:78
#: patterns/template-home-posts-grid-news-blog.php:103
#: patterns/template-home-with-sidebar-news-blog.php:62
#: patterns/template-home-with-sidebar-news-blog.php:119
#: patterns/template-query-loop-news-blog.php:55
#: patterns/template-query-loop-photo-blog.php:22
#: patterns/template-query-loop-text-blog.php:19
msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search."
msgid "Sorry, but nothing was found. Please try a search with different keywords."
msgstr "Ymddiheuriadau, heb ganfod dim. Ceisiwch chwilio gyda geiriau allweddol gwahanol."

#: patterns/hidden-sidebar.php:37
#: patterns/template-home-posts-grid-news-blog.php:34
#: patterns/template-home-with-sidebar-news-blog.php:61
msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results."
msgstr "Ychwanegwch destun neu flociau a fydd yn ymddangos pan na fydd yr ymholiad yn dychwelyd unrhyw ganlyniadau."

#: patterns/hidden-sidebar.php:14
msgid "Other Posts"
msgstr "Cofnodion Eraill"

#: patterns/hidden-sidebar.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bar Ochr"

#: patterns/hidden-search.php:14
msgctxt "Button text. Verb."
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#: patterns/hidden-search.php:14
msgctxt "Search input field placeholder text"
msgid "Type here..."
msgstr "Teipiwch yma..."

#: patterns/hidden-search.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#: patterns/hidden-blog-heading.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Hidden heading for the home page and index template."
msgstr "Pennawd cudd ar gyfer y dudalen cartref a'r templed mynegai."

#: patterns/hidden-blog-heading.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hidden blog heading"
msgstr "Pennawd blog cudd"

#: patterns/hidden-404.php:36
msgctxt "404 error message"
msgid "The page you are looking for doesn't exist, or it has been moved. Please try searching using the form below."
msgstr "Nid yw'r dudalen rydych yn chwilio amdani yn bodoli, neu mae wedi'i symud. Ceisiwch chwilio gan ddefnyddio'r ffurflen isod."

#: patterns/hidden-404.php:32
msgctxt "404 error message"
msgid "Page not found"
msgstr "Heb ganfod y dudalen"

#: patterns/hidden-404.php:21
msgctxt "image description"
msgid "Small totara tree on ridge above Long Point"
msgstr "Coeden totara fach ar y gefnen uwchben Long Point"

#: patterns/hidden-404.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "404"
msgstr "404"

#: patterns/hero-podcast.php:65
msgctxt "Button text"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: patterns/hero-podcast.php:61
msgctxt "Button text"
msgid "Pocket Casts"
msgstr "Pocket Casts"

#: patterns/hero-podcast.php:57
msgctxt "Button text"
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"

#: patterns/hero-podcast.php:53
msgctxt "Button text"
msgid "Apple Podcasts"
msgstr "Apple Podcasts"

#: patterns/hero-podcast.php:49
msgctxt "Button text"
msgid "Youtube"
msgstr "YouTube"

#: patterns/hero-podcast.php:43
msgid "Subscribe on your favorite platform"
msgstr "Tanysgrifiwch ar eich hoff blatfform"

#: patterns/hero-podcast.php:36
msgctxt "Podcast description"
msgid "Storytelling, expert analysis, and vivid descriptions. The Stories Podcast brings history to life, making it accessible and engaging for a global audience."
msgstr "Adrodd straeon, dadansoddi arbenigol, a disgrifiadau byw. Mae The Stories Podcast yn dod â hanes yn fyw, gan ei wneud yn hygyrch ac yn ddeniadol i gynulleidfa fyd-eang."

#: patterns/hero-podcast.php:32
msgid "The Stories Podcast"
msgstr "The Stories Podcast"

#: patterns/hero-podcast.php:22
msgctxt "Alt text for hero image."
msgid "Picture of a person"
msgstr "Llun o berson"

#: patterns/hero-podcast.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero podcast"
msgstr "Hero podcast"

#: patterns/hero-overlapped-book-cover-with-links.php:113
msgid "Book Image"
msgstr "Delwedd Llyfr"

#: patterns/hero-overlapped-book-cover-with-links.php:34
msgctxt "Hero - Overlapped book cover pattern subline text"
msgid "A fine collection of moments in time featuring photographs from Louis Fleckenstein, Paul Strand and Asahachi Kōno."
msgstr "Casgliad gwych o eiliadau mewn amser yn cynnwys ffotograffau gan Louis Fleckenstein, Paul Strand ac Asahachi Kōno."

#: patterns/hero-overlapped-book-cover-with-links.php:28
msgctxt "Hero - Overlapped book cover pattern headline text"
msgid "The Stories Book"
msgstr "The Stories Book"

#: patterns/hero-overlapped-book-cover-with-links.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A hero with an overlapped book cover and links."
msgstr "Arwr gyda chlawr llyfr wedi'i orgyffwrdd a dolenni."

#: patterns/hero-overlapped-book-cover-with-links.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero, overlapped book cover with links"
msgstr "Arwr, clawr llyfr wedi'i orgyffwrdd gyda dolenni"

#: patterns/hero-full-width-image.php:33
msgctxt "Sample hero button"
msgid "Learn More"
msgstr "Dysgu Rhagor"

#: patterns/hero-full-width-image.php:27
msgctxt "Sample hero paragraph"
msgid "Like flowers that bloom in unexpected places, every story unfolds with beauty and resilience, revealing hidden wonders."
msgstr "Fel blodau sy’n blodeuo mewn mannau annisgwyl, mae pob stori’n datblygu gyda harddwch a gwydnwch, gan ddatgelu rhyfeddodau cudd."

#: patterns/hero-full-width-image.php:23
msgctxt "Sample hero heading"
msgid "Tell your story"
msgstr "Adroddwch eich stori"

#: patterns/hero-full-width-image.php:18
msgctxt "Alt text for cover image."
msgid "Picture of a flower"
msgstr "Llun o flodyn"

#: patterns/hero-full-width-image.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A hero with a full width image, heading, short paragraph and button."
msgstr "Arwr gyda delwedd lled llawn, pennawd, paragraff byr a botwm."

#: patterns/hero-full-width-image.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero, full width image"
msgstr "Arwr, delwedd lled llawn"

#: patterns/hero-book.php:46
msgctxt "CTA text of the hero section."
msgid "Available for pre-order now."
msgstr "Ar gael i'w archebu ymlaen llaw nawr."

#: patterns/hero-book.php:42
msgctxt "Content of the hero section."
msgid "A fine collection of moments in time featuring photographs from Louis Fleckenstein, Paul Strand and Asahachi Kōno."
msgstr "Casgliad gwych o gyfnodau byr mewn amser yn cynnwys ffotograffau gan Louis Fleckenstein, Paul Strand ac Asahachi Kōno."

#: patterns/hero-book.php:38
msgctxt "Heading of the hero section."
msgid "The Stories Book"
msgstr "The Stories Book"

#: patterns/hero-book.php:24
msgid "Image of the book"
msgstr "Delwedd o'r llyfr"

#: patterns/hero-book.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A hero section for the book with a description and pre-order link."
msgstr "Adran arwyr ar gyfer y llyfr gyda disgrifiad a dolen rhag-archebu."

#: patterns/hero-book.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero book"
msgstr "Llyfr arwr"

#: patterns/heading-and-paragraph-with-image.php:36
msgctxt "Alt text for Overview picture."
msgid "Cliff Palace, Colorado"
msgstr "Cliff Palace, Colorado"

#: patterns/heading-and-paragraph-with-image.php:27
msgctxt "Event Overview Text."
msgid "Held over a weekend, the event is structured around a series of exhibitions, workshops, and panel discussions. The exhibitions showcase a curated selection of photographs that tell compelling stories from various corners of the globe, each image accompanied by detailed narratives that provide context and deeper insight into the historical significance of the scenes depicted. These photographs are drawn from the archives of renowned photographers, as well as emerging talents, ensuring a blend of both classical and contemporary perspectives."
msgstr "Mae'r digwyddiad, sy'n cael ei gynnal dros benwythnos, wedi'i strwythuro o amgylch cyfres o arddangosfeydd, gweithdai, a thrafodaethau panel. Mae’r arddangosfeydd yn arddangos detholiad wedi’u curadu o ffotograffau sy’n adrodd straeon cymhellol o wahanol gorneli o’r byd, gyda phob delwedd ynghyd â naratifau manwl sy’n darparu cyd-destun a mewnwelediad dyfnach i arwyddocâd hanesyddol y golygfeydd a ddarlunnir. Mae'r ffotograffau hyn wedi eu cymryd o archifau ffotograffwyr enwog, yn ogystal â thalentau newydd, gan sicrhau cyfuniad o safbwyntiau clasurol a chyfoes."

#: patterns/heading-and-paragraph-with-image.php:23
msgid "About the event"
msgstr "Am y digwyddiad"

#: patterns/heading-and-paragraph-with-image.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A two-column section with a heading and paragraph on the left, and an image on the right."
msgstr "Adran dwy golofn gyda phennawd a pharagraff ar y chwith, a delwedd ar y dde."

#: patterns/heading-and-paragraph-with-image.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Heading and paragraph with image on the right"
msgstr "Pennawd a pharagraff gyda delwedd ar y dde"

#: patterns/header.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Header with site title and navigation."
msgstr "Pennyn gyda theitl y wefan a llywio."

#: patterns/header.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Header"
msgstr "Pennyn"

#: patterns/header-large-title.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Header with large site title and right-aligned navigation."
msgstr "Pennyn gyda theitl gwefan mawr a llywio wedi'i alinio i'r dde."

#: patterns/header-large-title.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Header with large title"
msgstr "Pennyn gyda theitl mawr"

#: patterns/header-columns.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Header with site title and navigation in columns."
msgstr "Pennyn gyda theitl gwefan a llywio mewn colofnau."

#: patterns/header-columns.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Header with columns"
msgstr "Pennyn gyda cholofnau"

#: patterns/header-centered.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Header with centered site title and navigation."
msgstr "Pennyn gyda theitl gwefan canolog a llywio."

#: patterns/header-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered header"
msgstr "Pennyn wedi'i ganoli"

#: patterns/grid-with-categories.php:57
msgid "Sunflowers"
msgstr "Blodau'r haul"

#: patterns/grid-with-categories.php:45
msgid "Cactus"
msgstr "Cactws"

#: patterns/grid-with-categories.php:33
msgid "Anthuriums"
msgstr "Anthurium"

#: patterns/grid-with-categories.php:29 patterns/grid-with-categories.php:40
#: patterns/grid-with-categories.php:52
msgid "Write title…"
msgstr "Ysgrifennwch deitl…"

#: patterns/grid-with-categories.php:29
msgid "Close up of a red anthurium."
msgstr "Llun agos o anthurium."

#: patterns/grid-with-categories.php:22
msgid "Top Categories"
msgstr "Prif Gategorïau"

#: patterns/grid-with-categories.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A grid section with different categories."
msgstr "Adran grid gyda gwahanol gategorïau."

#: patterns/grid-with-categories.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Grid with categories"
msgstr "Grid gyda chategorïau"

#: patterns/grid-videos.php:23
msgid "Podcast"
msgstr "Podlediad"

#: patterns/grid-videos.php:19
msgid "Explore the episodes"
msgstr "Archwiliwch y penodau"

#: patterns/grid-videos.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A grid with videos."
msgstr "Grid gyda fideos."

#: patterns/grid-videos.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Grid with videos"
msgstr "Grid gyda fideos"

#: patterns/format-link.php:23
msgid "https://example.com"
msgstr "https://example.com"

#: patterns/format-link.php:17
msgid "The Stories Book, a fine collection of moments in time featuring photographs from Louis Fleckenstein, Paul Strand and Asahachi Kōno, is available for pre-order"
msgstr "Mae The Stories Book, sef casgliad gwych o eiliadau mewn amser yn cynnwys ffotograffau o Louis Fleckenstein, Paul Strand ac Asahachi Kōno, ar gael i'w archebu ymlaen llaw"

#: patterns/format-link.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A link post format with a description and an emphasized link for key content."
msgstr "Fformat cofnod dolen gyda disgrifiad a dolen wedi'i phwysleisio ar gyfer cynnwys allweddol."

#: patterns/format-link.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Link format"
msgstr "Fformat dolen"

#: patterns/format-audio.php:30
msgid "Acoma Pueblo, in New Mexico, stands as a testament to the resilience and cultural heritage of the Acoma people"
msgstr "Mae Acoma Pueblo, yn New Mexico, yn dyst i wydnwch a threftadaeth ddiwylliannol pobl Acoma"

#: patterns/format-audio.php:26
msgid "Episode 1: Acoma Pueblo with Prof. Fiona Presley"
msgstr "Pennod 1: Acoma Pueblo gyda'r Athro Fiona Presley"

#: patterns/format-audio.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "An audio post format with an image, title, audio player, and description."
msgstr "Fformat cofnod sain gyda delwedd, teitl, chwaraewr sain a disgrifiad."

#: patterns/format-audio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Audio format"
msgstr "Fformat sain"

#: patterns/footer.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Footer columns with logo, title, tagline and links."
msgstr "Colofnau troedyn gyda logo, teitl, llinell tag a dolenni."

#: patterns/footer.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer"
msgstr "Troedyn"

#: patterns/footer-social.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Footer with centered site title and social links."
msgstr "Troedyn gyda theitl gwefan ganolog a chysylltiadau cymdeithasol."

#: patterns/footer-social.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered footer with social links"
msgstr "Troedyn wedi'i ganoli gyda chysylltiadau cymdeithasol"

#: patterns/footer-newsletter.php:24
msgid "Receive our articles in your inbox."
msgstr "Derbyniwch ein herthyglau yn eich blwch derbyn."

#: patterns/footer-newsletter.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Footer with large site title and newsletter signup."
msgstr "Troedyn gyda theitl gwefan mawr a chofrestriad i'r cylchlythyr."

#: patterns/footer-newsletter.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with newsletter signup"
msgstr "Troedyn gyda chofrestriad i'r cylchlythyr"

#: patterns/footer-columns.php:52 patterns/footer.php:61
msgid "Themes"
msgstr "Themâu"

#: patterns/footer-columns.php:51 patterns/footer.php:59
msgid "Patterns"
msgstr "Patrymau"

#: patterns/footer-columns.php:50 patterns/footer.php:57
msgid "Shop"
msgstr "Siop"

#: patterns/footer-columns.php:48
msgid "Featured"
msgstr "Nodwedd"

#: patterns/footer-columns.php:39 patterns/footer.php:51
msgid "Authors"
msgstr "Awduron"

#: patterns/footer-columns.php:38 patterns/footer.php:49
msgid "FAQs"
msgstr "Cwestiynau Cyffredin"

#: patterns/footer-columns.php:37 patterns/footer.php:47
msgid "About"
msgstr "Ynghylch"

#: patterns/footer-columns.php:36 patterns/footer.php:45
#: patterns/hidden-blog-heading.php:15 patterns/template-home-text-blog.php:20
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: patterns/footer-columns.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Footer columns with title, tagline and links."
msgstr "Colofnau troedyn gyda theitl, llinell tag a dolenni."

#: patterns/footer-columns.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with columns"
msgstr "Troedyn gyda cholofnau"

#. Translators: Designed with WordPress. %s: WordPress link.
#: patterns/footer-centered.php:33 patterns/footer-columns.php:73
#: patterns/footer-newsletter.php:49 patterns/footer-social.php:35
#: patterns/footer.php:82
msgid "Designed with %s"
msgstr "Wedi'i ddylunio gyda %s"

#: patterns/footer-centered.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Footer with centered site title and tagline."
msgstr "Troedyn gyda theitl gwefan ganolog a llinell tag."

#: patterns/footer-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered footer"
msgstr "Troedyn wedi'i ganoli"

#: patterns/event-schedule.php:174
msgid "An introduction to African dialects"
msgstr "Cyflwyniad i dafodieithoedd Affricanaidd"

#: patterns/event-schedule.php:163
msgid "Black and white photo of an african woman."
msgstr "Llun du a gwyn o fenyw Affricanaidd."

#: patterns/event-schedule.php:142
msgid "Ancient buildings and symbols"
msgstr "Adeiladau a symbolau hynafol"

#: patterns/event-schedule.php:132 patterns/media-instagram-grid.php:52
msgid "The acropolis in Athens."
msgstr "Yr acropolis yn Athen."

#: patterns/event-schedule.php:89
msgid "Things you didn’t know about the deep ocean"
msgstr "Pethau nad oeddech chi'n gwybod am y cefnfor dwfn"

#: patterns/event-schedule.php:78 patterns/media-instagram-grid.php:44
msgid "View of the deep ocean."
msgstr "Golygfa o'r cefnfor dwfn."

#: patterns/event-schedule.php:65 patterns/event-schedule.php:97
#: patterns/event-schedule.php:150 patterns/event-schedule.php:182
msgctxt "Pattern placeholder text with link."
msgid "Lecture by <a href=\"#\">Prof. Fiona Presley</a>"
msgstr "Darlith gan yr <a href=\"#\">Athro Fiona Presley</a>"

#: patterns/event-schedule.php:60 patterns/event-schedule.php:92
#: patterns/event-schedule.php:145 patterns/event-schedule.php:177
msgctxt "Example event time in pattern."
msgid "9 AM — 11 AM"
msgstr "9 AM - 11 AM"

#: patterns/event-schedule.php:57
msgid "Fauna from North America and its characteristics"
msgstr "Ffawna o Ogledd America a'i nodweddion"

#: patterns/event-schedule.php:46 patterns/media-instagram-grid.php:60
msgid "Birds on a lake."
msgstr "Adar ar lyn."

#: patterns/event-schedule.php:20
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"

#: patterns/event-schedule.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A section with specified dates and times for an event."
msgstr "Adran gyda dyddiadau ac amseroedd penodol ar gyfer digwyddiad."

#: patterns/event-schedule.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Event schedule"
msgstr "Amserlen digwyddiadau"

#: patterns/event-rsvp.php:91
msgid "Close up photo of white flowers on a grey background"
msgstr "Llun agos o flodau gwyn ar gefndir llwyd"

#: patterns/event-rsvp.php:81
msgctxt "Abbreviation for \"Please respond\"."
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: patterns/event-rsvp.php:73
msgid "This immersive event celebrates the universal human experience through the lenses of history and ancestry, featuring a diverse array of photographers whose works capture the essence of different cultures and historical moments."
msgstr "Mae’r digwyddiad trochi hwn yn dathlu’r profiad dynol cyffredinol trwy lensys hanes a hynafiaeth, gan gynnwys amrywiaeth eang o ffotograffwyr y mae eu gweithiau’n dal hanfod gwahanol ddiwylliannau ac eiliadau hanesyddol."

#: patterns/event-rsvp.php:57
msgid "Free Workshop"
msgstr "Gweithdy am Ddim"

#: patterns/event-rsvp.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "RSVP for an upcoming event with a cover image and event details."
msgstr "RSVP ar gyfer digwyddiad sydd i ddod gyda delwedd clawr a manylion y digwyddiad."

#: patterns/event-rsvp.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Event RSVP"
msgstr "RSVP y digwyddiad"

#: patterns/event-3-col.php:50 patterns/event-3-col.php:74
#: patterns/event-3-col.php:98
msgid "Event details"
msgstr "Manylion y digwyddiad"

#: patterns/event-3-col.php:34 patterns/event-3-col.php:58
#: patterns/event-3-col.php:82 patterns/format-audio.php:20
msgid "Event image"
msgstr "Delwedd y digwyddiad"

#: patterns/event-3-col.php:24 patterns/event-schedule.php:23
msgid "These are some of the upcoming events."
msgstr "Dyma rai o'r digwyddiadau sydd i ddod."

#: patterns/event-3-col.php:20 patterns/footer-columns.php:49
#: patterns/footer.php:55
msgid "Events"
msgstr "Digwyddiadau"

#: patterns/event-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A header with title and text and three columns that show 3 events with their images and titles."
msgstr "Pennyn gyda theitl a thestun a thair colofn sy'n dangos 3 digwyddiad gyda'u delweddau a'u teitlau."

#: patterns/event-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Events, 3 columns with event images and titles"
msgstr "Digwyddiadau, 3 colofn gyda delweddau a theitlau digwyddiadau"

#: patterns/cta-newsletter.php:32 patterns/footer-newsletter.php:30
#: patterns/page-coming-soon.php:39
#: patterns/services-subscriber-only-section.php:51
msgid "Subscribe"
msgstr "Tanysgrifio"

#: patterns/cta-newsletter.php:23
msgid "Get access to a curated collection of moments in time featuring photographs from historical relevance."
msgstr "Cael mynediad i gasgliad wedi'i guradu o eiliadau mewn amser yn cynnwys ffotograffau o berthnasedd hanesyddol."

#: patterns/cta-newsletter.php:19
msgid "Sign up to get daily stories"
msgstr "Cofrestrwch i gael straeon dyddiol"

#: patterns/cta-newsletter.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Newsletter sign-up"
msgstr "Cofrestru am y cylchlythyr"

#: patterns/cta-heading-search.php:21
msgctxt "Button text. Verb"
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#: patterns/cta-heading-search.php:21
msgctxt "Search input field placeholder text."
msgid "Type here..."
msgstr "Teipiwch yma..."

#: patterns/cta-heading-search.php:21 patterns/hidden-search.php:14
msgctxt "Search form label."
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#: patterns/cta-heading-search.php:18
msgid "What are you looking for?"
msgstr "Am beth rydych chi'n chwilio amdano?"

#: patterns/cta-heading-search.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Large heading with a search form for quick navigation."
msgstr "Pennawd mawr gyda ffurflen chwilio ar gyfer llywio cyflym."

#: patterns/cta-heading-search.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Heading and search form"
msgstr "Pennawd a ffurflen chwilio"

#: patterns/cta-grid-products-link.php:134
msgid "Shop now"
msgstr "Siopa nawr"

#: patterns/cta-grid-products-link.php:114
msgid "Botany flowers"
msgstr "Blodau botaneg"

#: patterns/cta-grid-products-link.php:100
msgid "Cancel anytime"
msgstr "Canslo unrhyw bryd"

#: patterns/cta-grid-products-link.php:84
msgid "Free shipping"
msgstr "Cludiant am ddim"

#: patterns/cta-grid-products-link.php:76
msgid "Tailored to your needs"
msgstr "Wedi'i deilwra i'ch anghenion"

#: patterns/cta-grid-products-link.php:70
msgid "Flora of Akaka Falls State Park"
msgstr "Fflora Parc Talaith Akaka Falls"

#: patterns/cta-grid-products-link.php:59
msgid "30€"
msgstr "30€"

#. translators: %s: Starting price, split into three rows using HTML <br> tags.
#. The price value has a font size set.
#: patterns/cta-grid-products-link.php:58
msgid "Starting at%s/month"
msgstr "Yn dechrau am%s/mis"

#: patterns/cta-grid-products-link.php:38
msgid "Closeup of plantlife in the Malibu Canyon area"
msgstr "Llun agos o blanhigion yn ardal Malibu Canyon"

#: patterns/cta-grid-products-link.php:32
msgid "Delivered every week"
msgstr "Yn cael ei ddarparu bob wythnos"

#: patterns/cta-grid-products-link.php:26
#: patterns/cta-grid-products-link.php:126
msgid "Black and white flower"
msgstr "Blodyn du a gwyn"

#: patterns/cta-grid-products-link.php:20
msgid "Our online store."
msgstr "Ein siop ar-lein."

#: patterns/cta-grid-products-link.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A call to action featuring product images."
msgstr "Galwad i weithredu yn cynnwys delweddau cynnyrch."

#: patterns/cta-grid-products-link.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Call to action with grid layout with products and link"
msgstr "Galwad i weithredu gyda chynllun grid gyda chynnyrch a dolen"

#: patterns/cta-events-list.php:106 patterns/cta-events-list.php:144
msgid "Thornville, OH, USA"
msgstr "Thornville, OH, Unol Daleithiau America"

#: patterns/cta-events-list.php:75
msgid "Mexico City, Mexico"
msgstr "Dinas Mecsico, Mecsico"

#: patterns/cta-events-list.php:51 patterns/cta-events-list.php:89
#: patterns/cta-events-list.php:120 patterns/cta-events-list.php:158
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Prynu Tocynnau"

#: patterns/cta-events-list.php:45 patterns/cta-events-list.php:83
#: patterns/cta-events-list.php:114 patterns/cta-events-list.php:152
#: patterns/event-3-col.php:44 patterns/event-3-col.php:68
#: patterns/event-3-col.php:92 patterns/event-rsvp.php:37
#: patterns/event-schedule.php:35 patterns/event-schedule.php:121
msgctxt "Example event date in pattern."
msgid "Mon, Jan 1"
msgstr "Llun, Ionawr 1"

#: patterns/cta-events-list.php:37
msgid "Atlanta, GA, USA"
msgstr "Atlanta, GA, UDA"

#: patterns/cta-events-list.php:23
msgid "These are some of the upcoming events"
msgstr "Dyma rai o'r digwyddiadau sydd i ddod"

#: patterns/cta-events-list.php:19
msgid "Upcoming events"
msgstr "Digwyddiadau i ddod"

#: patterns/cta-events-list.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A list of events with call to action."
msgstr "Rhestr o ddigwyddiadau gyda galwad i weithredu."

#: patterns/cta-events-list.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Events list"
msgstr "Rhestr digwyddiadau"

#: patterns/cta-centered-heading.php:28
msgid "Learn more"
msgstr "Dysgu rhagor"

#: patterns/cta-centered-heading.php:22
msgid "Like flowers that bloom in unexpected places, every story unfolds with beauty and resilience, revealing hidden wonders."
msgstr "Fel blodau sy’n blodeuo mewn mannau annisgwyl, mae pob stori’n datblygu gyda harddwch a gwydnwch, gan ddatgelu rhyfeddodau cudd."

#: patterns/cta-centered-heading.php:19 patterns/cta-events-list.php:33
#: patterns/cta-events-list.php:102 patterns/event-3-col.php:40
#: patterns/event-3-col.php:64 patterns/event-3-col.php:88
#: patterns/template-home-photo-blog.php:27
msgid "Tell your story"
msgstr "Adroddwch eich stori"

#: patterns/cta-centered-heading.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A hero with a centered heading, paragraph and button."
msgstr "Arwr gyda phennawd wedi'i ganoli, paragraff a botwm."

#: patterns/cta-centered-heading.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered heading"
msgstr "Pennawd wedi'i ganoli"

#: patterns/cta-book-locations.php:131
msgid "United Kingdom"
msgstr "Y Deyrnas Gyfunol"

#: patterns/cta-book-locations.php:119
msgid "United States"
msgstr "Yr Unol Daleithiau"

#: patterns/cta-book-locations.php:107
msgid "Switzerland"
msgstr "Y Swistir"

#: patterns/cta-book-locations.php:95
msgid "New Zealand"
msgstr "Seland Newydd"

#: patterns/cta-book-locations.php:79
msgid "Japan"
msgstr "Siapan"

#: patterns/cta-book-locations.php:67
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: patterns/cta-book-locations.php:55
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: patterns/cta-book-locations.php:47 patterns/cta-book-locations.php:59
#: patterns/cta-book-locations.php:71 patterns/cta-book-locations.php:83
#: patterns/cta-book-locations.php:99 patterns/cta-book-locations.php:111
#: patterns/cta-book-locations.php:123 patterns/cta-book-locations.php:135
msgid "Book Store"
msgstr "Siop Lyfrau"

#: patterns/cta-book-locations.php:43
msgid "Australia"
msgstr "Awstralia"

#: patterns/cta-book-locations.php:27
msgid "The Stories Book will be available from these international retailers."
msgstr "Bydd y Stories Book ar gael gan y manwerthwyr rhyngwladol hyn."

#: patterns/cta-book-locations.php:23
msgid "International editions"
msgstr "Rhifynnau rhyngwladol"

#: patterns/cta-book-locations.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A call to action section with links to get the book in the most popular locations."
msgstr "Adran galw i weithredu gyda dolenni i gael y llyfr yn y lleoliadau mwyaf poblogaidd."

#: patterns/cta-book-locations.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Call to action with locations"
msgstr "Galwad i weithredu gyda lleoliadau"

#: patterns/cta-book-links.php:57
#: patterns/hero-overlapped-book-cover-with-links.php:100
msgctxt "Pattern placeholder text with link."
msgid "Outside Europe? View <a href=\"#\" rel=\"nofollow\">international editions</a>."
msgstr "Y tu allan i Ewrop? Gweler y <a href=\"#\" rel=\"nofollow\">rhifynnau rhyngwladol</a> ."

#: patterns/cta-book-links.php:51
msgctxt "Example brand name."
msgid "Simon &amp; Schuster"
msgstr "Simon &amp; Schuster"

#: patterns/cta-book-links.php:47
msgctxt "Example brand name."
msgid "BAM!"
msgstr "BAM!"

#: patterns/cta-book-links.php:43
msgctxt "Example brand name."
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"

#: patterns/cta-book-links.php:39
msgctxt "Example brand name."
msgid "Bookshop.org"
msgstr "Bookshop.org"

#: patterns/cta-book-links.php:35
#: patterns/hero-overlapped-book-cover-with-links.php:62
msgctxt "Example brand name."
msgid "Apple Books"
msgstr "Apple Books"

#: patterns/cta-book-links.php:31
#: patterns/hero-overlapped-book-cover-with-links.php:84
msgctxt "Example brand name."
msgid "Barnes &amp; Noble"
msgstr "Barnes &amp; Noble"

#: patterns/cta-book-links.php:27
#: patterns/hero-overlapped-book-cover-with-links.php:77
msgctxt "Example brand name."
msgid "Audible"
msgstr "Audible"

#: patterns/cta-book-links.php:23
#: patterns/hero-overlapped-book-cover-with-links.php:55
msgctxt "Example brand name."
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"

#: patterns/cta-book-links.php:17
msgid "Buy your copy of The Stories Book"
msgstr "Prynwch eich copi o The Stories Book"

#: patterns/cta-book-links.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A call to action section with links to get the book in different websites."
msgstr "Adran galw i weithredu gyda dolenni i gael y llyfr ar wahanol wefannau."

#: patterns/cta-book-links.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Call to action with book links"
msgstr "Galwad i weithredu gyda dolenni llyfrau"

#: patterns/contact-location-and-link.php:36
msgid "The business location"
msgstr "Lleoliad y busnes"

#: patterns/contact-location-and-link.php:26
msgid "Get directions"
msgstr "Cael cyfarwyddiadau"

#: patterns/contact-location-and-link.php:22
msgid "Visit us at 123 Example St. Manhattan, NY 10300, United States"
msgstr "Dewch i'n gweld yn 123 Example St. Manhattan, NY 10300 United States"

#: patterns/contact-location-and-link.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Contact section with a location address, a directions link, and an image of the location."
msgstr "Adran cyswllt gyda chyfeiriad lleoliad, dolen cyfarwyddiadau, a delwedd o'r lleoliad."

#: patterns/contact-location-and-link.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Contact location and link"
msgstr "Lleoliad cyswllt a dolen"

#: patterns/contact-info-locations.php:86
msgid "Portland"
msgstr "Portland"

#: patterns/contact-info-locations.php:74
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Dinas y Llyn Halen"

#: patterns/contact-info-locations.php:62
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego"

#: patterns/contact-info-locations.php:54
#: patterns/contact-info-locations.php:66
#: patterns/contact-info-locations.php:78
#: patterns/contact-info-locations.php:90
msgid "123 Example St. Manhattan, NY 10300 United States"
msgstr "123 Example St. Manhattan, NY 10300 United States"

#: patterns/contact-info-locations.php:51
msgid "New York"
msgstr "Efrog Newydd"

#: patterns/contact-info-locations.php:41
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"

#: patterns/contact-info-locations.php:38
msgid "Email"
msgstr "E-bost"

#: patterns/contact-info-locations.php:35
#: patterns/page-link-in-bio-heading-paragraph-links-image.php:44
#: patterns/page-link-in-bio-with-tight-margins.php:56
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"

#: patterns/contact-info-locations.php:34 patterns/footer-social.php:21
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: patterns/contact-info-locations.php:33 patterns/footer-social.php:22
#: patterns/media-instagram-grid.php:24 patterns/page-cv-bio.php:47
#: patterns/page-link-in-bio-heading-paragraph-links-image.php:36
#: patterns/page-link-in-bio-with-tight-margins.php:48
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: patterns/contact-info-locations.php:32 patterns/footer-social.php:23
#: patterns/page-link-in-bio-heading-paragraph-links-image.php:40
#: patterns/page-link-in-bio-with-tight-margins.php:52
msgctxt "Refers to the social media platform formerly known as Twitter."
msgid "X"
msgstr "X"

#: patterns/contact-info-locations.php:29
#: patterns/contact-info-locations.php:31 patterns/footer-social.php:20
msgid "Social media"
msgstr "Cyfryngau cymdeithasol"

#: patterns/contact-info-locations.php:21
msgid "How to get in touch with us"
msgstr "Sut i gysylltu â ni"

#: patterns/contact-info-locations.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Contact section with social media links, email, and multiple location details."
msgstr "Adran gyswllt gyda chysylltiadau cyfryngau cymdeithasol, e-bost, a manylion lleoliad lluosog."

#: patterns/contact-info-locations.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Contact, info and locations"
msgstr "Cyswllt, gwybodaeth a lleoliadau"

#: patterns/contact-centered-social-link.php:21
msgctxt "Heading of the Contact social link pattern"
msgid "Got questions? <br><a href=\"#\" rel=\"nofollow\">Feel free to reach out.</a>"
msgstr "Oes gennych chi gwestiynau?<br> <a href=\"#\" rel=\"nofollow\">Teimlwch yn rhydd i gysylltu.</a>"

#: patterns/contact-centered-social-link.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Centered contact section with a prominent message and social media links."
msgstr "Adran gyswllt ganolog gyda neges amlwg a chysylltiadau cyfryngau cymdeithasol."

#: patterns/contact-centered-social-link.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered link and social links"
msgstr "Dolen ganolog a chysylltiadau cymdeithasol"

#: patterns/comments.php:18
msgid "Comments"
msgstr "Nodiadau"

#: patterns/comments.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Comments area with comments list, pagination, and comment form."
msgstr "Ardal sylwadau gyda rhestr sylwadau, tudaleniad, a ffurflen sylwadau."

#: patterns/comments.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Comments"
msgstr "Nodiadau"

#: patterns/binding-format.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Prints the name of the post format with the help of the Block Bindings API."
msgstr "Yn argraffu enw'r fformat y cofnod gyda chymorth yr API Rhwymiadau Bloc."

#: patterns/binding-format.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post format name"
msgstr "Enw fformat y cofnod"

#: patterns/banner-with-description-and-images-grid.php:48
#: patterns/overlapped-images.php:26
msgid "Black and white photography close up of a flower."
msgstr "Ffotograffiaeth du a gwyn agos o flodyn."

#: patterns/banner-with-description-and-images-grid.php:42
#: patterns/overlapped-images.php:21
msgid "Photography close up of a red flower."
msgstr "Ffotograffiaeth agos o flodyn coch."

#. translators: %s is the brand name, e.g., 'Fleurs'.
#: patterns/banner-with-description-and-images-grid.php:31
#: patterns/overlapped-images.php:47
msgid "%s is a flower delivery and subscription business. Based in the EU, our mission is not only to deliver stunning flower arrangements across but also foster knowledge and enthusiasm on the beautiful gift of nature: flowers."
msgstr "Mae %s yn fusnes dosbarthu blodau a thanysgrifio. Wedi'i lleoli yn yr UE, ein cenhadaeth yw nid yn unig cyflwyno trefniadau blodau syfrdanol, ond hefyd meithrin gwybodaeth a brwdfrydedd am anrheg hyfryd natur: blodau."

#: patterns/banner-with-description-and-images-grid.php:23
#: patterns/overlapped-images.php:37
msgid "About Us"
msgstr "Amdanom Ni"

#: patterns/banner-with-description-and-images-grid.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A banner with a short paragraph, and two images displayed in a grid layout."
msgstr "Baner gyda pharagraff byr, a dwy ddelwedd wedi'u harddangos mewn cynllun grid."

#: patterns/banner-with-description-and-images-grid.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Banner with description and images grid"
msgstr "Baner gyda disgrifiad a grid delweddau"

#: patterns/banner-poster.php:59
msgid "#stories"
msgstr "#straeon"

#: patterns/banner-poster.php:51
msgid "Let’s hear them."
msgstr "Gadewch i ni eu clywed."

#: patterns/banner-poster.php:39
msgid "Fuego Bar, Mexico City"
msgstr "Fuego Bar, Mexico City"

#: patterns/banner-poster.php:39
msgctxt "Example event date in pattern."
msgid "Aug 08—10 2025"
msgstr "Awst 08—10 2025"

#. translators: This string contains the word "Stories" in four different
#. languages with the first item in the locale's language.
#: patterns/banner-poster.php:28 patterns/cta-events-list.php:68
#: patterns/cta-events-list.php:137 patterns/event-rsvp.php:30
msgctxt "Placeholder heading in four languages."
msgid "“Stories, <span lang=\"es\">historias</span>, <span lang=\"uk\">iсторії</span>, <span lang=\"el\">iστορίες</span>”"
msgstr "“Staeon, <span lang=\"es\">historias</span>, <span lang=\"uk\">iсторії</span>, <span lang=\"el\">iστορίες</span>”"

#: patterns/banner-poster.php:15
msgid "Picture of a historical building in ruins."
msgstr "Llun o adeilad hanesyddol yn adfeilion."

#: patterns/banner-poster.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A section that can be used as a banner or a landing page to announce an event."
msgstr "Adran y mae modd ei defnyddio fel baner neu dudalen lanio i gyhoeddi digwyddiad."

#: patterns/banner-poster.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Poster-like section"
msgstr "Adran debyg i boster"

#: patterns/banner-intro.php:22
#: patterns/banner-with-description-and-images-grid.php:32
#: patterns/footer-columns.php:46 patterns/overlapped-images.php:48
msgctxt "Example brand name."
msgid "Fleurs"
msgstr "Fleurs"

#. translators: %s is the brand name, e.g., 'Fleurs'.
#: patterns/banner-intro.php:21
msgctxt "Pattern placeholder text."
msgid "We're %s, our mission is to deliver exquisite flower arrangements that not only adorn living spaces but also inspire a deeper appreciation for natural beauty."
msgstr "Ni yw %s, ein cenhadaeth yw darparu trefniadau blodau cain sydd nid yn unig yn addurno mannau byw ond sydd hefyd yn ysbrydoli gwerthfawrogiad dyfnach o harddwch naturiol."

#: patterns/banner-intro.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A large left-aligned heading with a brand name emphasized in bold."
msgstr "Pennawd mawr wedi'i alinio i'r chwith gydag enw brand wedi'i bwysleisio mewn print trwm."

#: patterns/banner-intro.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Intro with left-aligned description"
msgstr "Cyflwyniad gyda disgrifiad wedi'i alinio i'r chwith"

#: patterns/banner-intro-image.php:42
msgctxt "Button text of intro section."
msgid "Learn More"
msgstr "Dysgu Rhagor"

#: patterns/banner-intro-image.php:35
msgctxt "Sample description for banner with flower."
msgid "Like flowers that bloom in unexpected places, every story unfolds with beauty and resilience, revealing hidden wonders."
msgstr "Fel blodau sy’n blodeuo mewn mannau annisgwyl, mae pob stori’n datblygu gyda harddwch a gwydnwch, gan ddatgelu rhyfeddodau cudd."

#: patterns/banner-intro-image.php:31
msgctxt "Heading for banner pattern."
msgid "New arrivals"
msgstr "Newydd gyrraedd"

#: patterns/banner-intro-image.php:22
msgctxt "Alt text for intro picture."
msgid "Picture of a flower"
msgstr "Llun o flodyn"

#: patterns/banner-intro-image.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A Intro pattern with Short heading, paragraph and image on the left."
msgstr "Patrwm Cyflwyno gyda phennawd byr, paragraff a delwedd ar y chwith."

#: patterns/banner-intro-image.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Short heading and paragraph and image on the left"
msgstr "Pennawd byr a pharagraff a delwedd ar y chwith"

#: patterns/banner-cover-big-heading.php:27 patterns/footer-columns.php:33
#: patterns/footer-columns.php:35 patterns/footer-newsletter.php:20
#: patterns/template-home-photo-blog.php:22
msgid "Stories"
msgstr "Straeon"

#: patterns/banner-cover-big-heading.php:20
#: patterns/media-instagram-grid.php:36 patterns/page-coming-soon.php:19
msgid "Photo of a field full of flowers, a blue sky and a tree."
msgstr "Llun o gae yn llawn blodau, awyr las a choeden."

#: patterns/banner-cover-big-heading.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A full-width cover section with a large background image and an oversized heading."
msgstr "Adran clawr lled llawn gyda delwedd gefndir fawr a phennawd rhy fawr."

#: patterns/banner-cover-big-heading.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Cover with big heading"
msgstr "Clawr â phennawd mawr"

#: patterns/banner-about-book.php:34
msgid "Image of a book"
msgstr "Delwedd o lyfr"

#: patterns/banner-about-book.php:26
msgctxt "Pattern placeholder text."
msgid "This exquisite compilation showcases a diverse array of photographs that capture the essence of different eras and cultures, reflecting the unique styles and perspectives of each artist. Fleckenstein’s evocative imagery, Strand’s groundbreaking modernist approach, and Kōno’s meticulous documentation of Japanese life come together in a harmonious blend that celebrates the art of photography. Each image in “The Stories Book” is accompanied by insightful commentary, providing historical context and revealing the stories behind the photographs. This collection is not only a visual feast but also a tribute to the power of photography to preserve and narrate the multifaceted experiences of humanity."
msgstr "Mae’r casgliad cain hwn yn arddangos amrywiaeth eang o ffotograffau sy’n dal hanfod gwahanol gyfnodau a diwylliannau, gan adlewyrchu arddulliau a safbwyntiau unigryw pob artist. Mae delweddaeth atgofus Fleckenstein, dull modernaidd arloesol Strand, a dogfennaeth fanwl Kōno o fywyd Japaneaidd yn dod at ei gilydd mewn cyfuniad cytûn sy'n dathlu celfyddyd ffotograffiaeth. I gyd-fynd â phob delwedd yn “The Stories Book” mae sylwebaeth dreiddgar, sy'n darparu cyd-destun hanesyddol ac yn datgelu'r straeon y tu ôl i'r ffotograffau. Mae’r casgliad hwn nid yn unig yn wledd weledol ond hefyd yn deyrnged i rym ffotograffiaeth i gadw ac adrodd profiadau amlochrog dynoliaeth."

#: patterns/banner-about-book.php:22
msgid "About the book"
msgstr "Am y llyfr"

#: patterns/banner-about-book.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Banner with book description and accompanying image for promotion."
msgstr "Baner gyda disgrifiad o'r llyfr a delwedd i'w hyrwyddo."

#: patterns/banner-about-book.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Banner with book description"
msgstr "Baner gyda disgrifiad o'r llyfr"

#: functions.php:134
msgctxt "Label for the block binding placeholder in the editor"
msgid "Post format name"
msgstr "Enw fformat y cofnod"

#: functions.php:114
msgid "A collection of post format patterns."
msgstr "Casgliad o batrymau fformat cofnod."

#: functions.php:113
msgid "Post format"
msgstr "Fformat cofnod"

#: functions.php:106
msgid "A collection of full page layouts."
msgstr "Casgliad o gynlluniau tudalennau llawn."

#: functions.php:105
msgid "Pages"
msgstr "Tudalennau"

#: functions.php:76
msgid "Checkmark"
msgstr "Marc ticio"

#. Author URI of the theme
#: patterns/footer-centered.php:34 patterns/footer-columns.php:74
#: patterns/footer-newsletter.php:50 patterns/footer-social.php:36
#: patterns/footer.php:83
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://wordpress.org"

#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "Tîm WordPress"

#. Description of the theme
msgid "Twenty Twenty-Five emphasizes simplicity and adaptability. It offers flexible design options, supported by a variety of patterns for different page types, such as services and landing pages, making it ideal for building personal blogs, professional portfolios, online magazines, or business websites. Its templates cater to various blog styles, from text-focused to image-heavy layouts. Additionally, it supports international typography and diverse color palettes, ensuring accessibility and customization for users worldwide."
msgstr "Mae Twenty Twenty-Five yn pwysleisio symlrwydd a'r gallu i addasu. Mae'n cynnig dewisiadau dylunio hyblyg, wedi'u hategu gan amrywiaeth o batrymau ar gyfer gwahanol fathau o dudalennau, megis gwasanaethau a thudalennau glanio, gan ei gwneud yn ddelfrydol ar gyfer adeiladu blogiau personol, portffolios proffesiynol, cylchgronau ar-lein, neu wefannau busnes. Mae ei dempledi yn darparu ar gyfer gwahanol arddulliau blog, o destun sy'n canolbwyntio ar gynlluniau trwm o ddelweddau. Yn ogystal, mae'n cefnogi teipograffeg ryngwladol a phaletau lliw amrywiol, gan sicrhau hygyrchedd a chyfaddasu ar gyfer defnyddwyr ledled y byd."

#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfive/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfive/"

#. Theme Name of the theme
#: patterns/footer-columns.php:66 patterns/footer-newsletter.php:42
#: patterns/footer.php:75 patterns/page-portfolio-home.php:226
msgid "Twenty Twenty-Five"
msgstr "Twenty Twenty-Five"