# Translation of Themes - Twenty Twenty-Four in Welsh
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Four package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 12:07:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.11\n"
"Language: cy_GB\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Four\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Four is designed to be flexible, versatile and applicable to any website. Its collection of templates and patterns tailor to different needs, such as presenting a business, blogging and writing or showcasing work. A multitude of possibilities open up with just a few adjustments to color and typography. Twenty Twenty-Four comes with style variations and full page designs to help speed up the site building process, is fully compatible with the site editor, and takes advantage of new design tools introduced in WordPress 6.4."
msgstr "Mae Twenty Twenty-Four wedi'i gynllunio i fod yn hyblyg, amryddawn ac yn berthnasol i unrhyw wefan. Mae ei gasgliad o dempledi a phatrymau wedi'u teilwra i wahanol anghenion, megis cyflwyno busnes, blogio ac ysgrifennu neu arddangos gwaith. Mae llu o bosibiliadau yn agor gyda dim ond ychydig o addasiadau i liw a theipograffeg. Daw Twenty Twenty-Four gydag amrywiadau arddull a dyluniadau tudalen lawn i helpu i gyflymu'r broses adeiladu gwefan, mae'n gwbl gydnaws â golygydd y wefan, ac yn manteisio ar offer dylunio newydd a gyflwynwyd yn WordPress 6.4."

#. Theme Name of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Four"
msgstr "Twenty Twenty-Four"

#: patterns/posts-list.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts without images, 1 column"
msgstr "Rhestr o gofnodion gyda delweddau, 1 colofn"

#: patterns/hidden-portfolio-hero.php:16
msgid "I’m <em>Leia Acosta</em>, a passionate photographer who finds inspiration in capturing the fleeting beauty of life."
msgstr "Fi yw <em>Leia Acosta</em>, ffotograffydd brwd, yn cael fy ysbrydoli wrth gipio harddwch diflanedig bywyd."

#: functions.php:200
msgid "A collection of full page layouts."
msgstr "Casgliad o gynlluniau tudalennau llawn."

#: functions.php:199
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Pages"
msgstr "Tudalennau"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single with Sidebar"
msgstr "Sengl gyda Bar Ochr"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page with wide Image"
msgstr "Tudalen gyda Delwedd lydan"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page With Sidebar"
msgstr "Tudalen gyda Bar Ochr"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page No Title"
msgstr "Tudalen Heb Teitl"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Post Meta"
msgstr "Meta Cofnod"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bar Ochr"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Troedyn"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Pennyn"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "6"
msgstr "6"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "5"
msgstr "5"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "4"
msgstr "4"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "3"
msgstr "3"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "2"
msgstr "2"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "1"
msgstr "1"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard pewter to white"
msgstr "Piwter caled fertigol i wyn"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard mint to white"
msgstr "Mintys caled fertigol i wyn"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sage to white"
msgstr "Saets caled fertigol i wyn"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard rust to white"
msgstr "Rhwd caled fertigol i wyn"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sandstone to white"
msgstr "Tywodfaen caled fertigol i wyn"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to white"
msgstr "Llwydfelyn caled fertigol i wyn"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft pewter to white"
msgstr "Piwter meddal fertigol i wyn"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft mint to white"
msgstr "Mintys meddal fertigol i wyn"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft sage to white"
msgstr "Saets meddal fertigol i wyn"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft rust to white"
msgstr "Rhwd meddal fertigol i wyn"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft sandstone to white"
msgstr "Tywodfaen meddal fertigol i wyn"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft beige to white"
msgstr "Llwydfelyn meddal fertigol i wyn"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and pastel blue"
msgstr "Du a glas pastel"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and sage"
msgstr "Du a saets"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and rust"
msgstr "Du a rhwd"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and sandstone"
msgstr "Du a thywodfaen"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and white"
msgstr "Du a Gwyn"

#: styles/rust.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base / 2"
msgstr "Sylfaen / 2"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard rust to beige"
msgstr "Rhwd caled fertigol i llwydfelyn"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical rust to beige"
msgstr "Rhwd fertigol i llwydfelyn"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard transparent rust to beige"
msgstr "Rhwd fertigol caled tryloyw i llwydfelyn"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical transparent rust to beige"
msgstr "Rhwd tryloyw fertigol i llwydfelyn"

#: styles/rust.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark rust to beige"
msgstr "Rhwd tywyll i llwydfelyn"

#: styles/rust.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Rust"
msgstr "Rhwd"

#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Five"
msgstr "Acen / Pump"

#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Four"
msgstr "Acen / Pedwar"

#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Three"
msgstr "Acen / Tri"

#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Two"
msgstr "Acen / Dau"

#: theme.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent"
msgstr "Acen"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard pewter to dark gray"
msgstr "Piwter caled fertigol i lwyd tywyll"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard steel to dark gray"
msgstr "Dur caled fertigol i lwyd tywyll"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard olive to dark gray"
msgstr "Olewydd caled fertigol i lwyd tywyll"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard cinnamon to dark gray"
msgstr "Sinamon caled fertigol i lwyd tywyll"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard walnut to dark gray"
msgstr "Collen Ffrengig caled fertigol i lwyd tywyll"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to dark gray"
msgstr "Llwydfelyn caled fertigol i lwyd tywyll"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft pewter to dark gray"
msgstr "Piwter meddal fertigol i lwyd tywyll"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft steel to dark gray"
msgstr "Dur meddal fertigol i lwyd tywyll"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft olive to dark gray"
msgstr "Olewydd meddal fertigol i lwyd tywyll"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft cinnamon to dark gray"
msgstr "Sinamon meddal fertigol i lwyd tywyll"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft walnut to dark gray"
msgstr "Collen Ffrengig meddal fertigol i lwyd tywyll"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft driftwood to dark gray"
msgstr "Broc môr meddal fertigol i lwyd tywyll"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and steel"
msgstr "Llwyd tywyll a dur"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and olive"
msgstr "Llwyd tywyll ac olewydd"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and cinnamon"
msgstr "Llwyd tywyll a sinamon"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and walnut"
msgstr "Llwyd tywyll a chollen Ffrengig"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and white"
msgstr "Llwyd tywyll a gwyn"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Onyx"
msgstr "Onics"

#: styles/mint.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Mint"
msgstr "Mintys"

#: styles/maelstrom.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / 3"
msgstr "Cyferbyniad / 3"

#: styles/maelstrom.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Maelstrom"
msgstr "Maelstrom"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ink to ocean"
msgstr "Inc caled fertigol i'r cefnfor"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ocean to slate"
msgstr "Cefnfor caled fertigol i lechen"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ink to ice"
msgstr "Inc caled fertigol i rhew"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ocean to ice"
msgstr "Cefnfor caled fertigol i iâ"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard slate to ice"
msgstr "Llechen galed fertigol i iâ"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ice to azure"
msgstr "Rhew caled fertigol i asur"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ink to ocean"
msgstr "Inc fertigol i cefnfor"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ocean to slate"
msgstr "Cefnfor fertigol i lechen"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ink to ice"
msgstr "Inc fertigol i rew"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ocean to ice"
msgstr "Cefnfor fertigol i rew"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical slate to ice"
msgstr "Llechen fertigol i rew"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical azure to ice"
msgstr "Asur fertigol i rew"

#: styles/ice.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ice"
msgstr "Rhew"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "Mawr Iawn Iawn"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Mawr Iawn"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Mawr"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Canolig"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Bach"

#: theme.json styles/fossil.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Cardo"
msgstr "Cardo"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json
#: styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / Three"
msgstr "Cyferbyniad / Tri"

#: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json
#: styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / Two"
msgstr "Cyferbyniad / Dau"

#: styles/fossil.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Fossil"
msgstr "Ffosil"

#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Serif"
msgstr "Serif System"

#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Sans-serif"
msgstr "Sans-serif System"

#: styles/ember.json styles/ice.json styles/maelstrom.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Jost"
msgstr "Jost"

#: styles/ember.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Instrument Sans"
msgstr "Sans Offeryn"

#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json styles/onyx.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base / Two"
msgstr "Sylfaen / Dau"

#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast"
msgstr "Cyferbyniad"

#: styles/ember.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / 2"
msgstr "Cyferbyniad / 2"

#: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json
#: styles/maelstrom.json styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base"
msgstr "Sail"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ebony to sable"
msgstr "Eboni caled fertigol i sabl"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sable to taupe"
msgstr "Sabl caled fertigol i llwydfrown"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ebony to beige"
msgstr "Eboni caled fertigol i llwydfelyn"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sable to beige"
msgstr "Sabl caled fertigol i llwydfelyn"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard taupe to beige"
msgstr "Llwydfrown caled fertigol i llwydfelyn"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to linen"
msgstr "Llwydfelyn caled fertigol i liain"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ebony to sable"
msgstr "Eboni fertigol i sabl"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ebony to beige"
msgstr "Eboni fertigol i llwydfelyn"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical sable to beige"
msgstr "Sabl fertigol i llwydfelyn"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical taupe to beige"
msgstr "Llwydfrown fertigol i llwydfelyn"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical linen to beige"
msgstr "Lliain fertigol i llwydfelyn"

#: styles/ember.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Orange and white"
msgstr "Oren a gwyn"

#: styles/ember.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ember"
msgstr "Marworyn"

#: patterns/text-title-left-image-right.php:34
msgctxt "Call to Action button text"
msgid "About us"
msgstr "Amdanom ni"

#: patterns/text-title-left-image-right.php:27
msgctxt "Description for the About pattern"
msgid "Leaving an indelible mark on the landscape of tomorrow."
msgstr "Gadael marc annileadwy ar dirwedd yfory."

#: patterns/text-title-left-image-right.php:20
msgctxt "Headline for the About pattern"
msgid "Études offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future."
msgstr "Mae Études yn cynnig atebion ymgynghori, rheoli, dylunio ac ymchwil cynhwysfawr. Mae pob ymdrech bensaernïol yn gyfle i lunio'r dyfodol."

#: patterns/text-title-left-image-right.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Title text and button on left with image on right"
msgstr "Testun teitl a botwm ar y chwith gyda delwedd ar y dde"

#: patterns/text-project-details.php:34 patterns/text-project-details.php:42
msgctxt "Descriptive text for the feature area"
msgid "The revitalized Art Gallery is set to redefine the cultural landscape of Toronto, serving as a nexus of artistic expression, community engagement, and architectural marvel. The expansion and renovation project pay homage to the Art Gallery's rich history while embracing the future, ensuring that the gallery remains a beacon of inspiration."
msgstr "Mae'r Oriel Gelf ar ei newydd wedd ar fin ailddiffinio tirwedd ddiwylliannol Toronto, gan wasanaethu fel cysylltiad rhwng mynegiant artistig, ymgysylltu â'r gymuned, a rhyfeddod pensaernïol. Mae’r project ehangu ac adnewyddu yn talu teyrnged i hanes cyfoethog yr Oriel Gelf tra’n cofleidio’r dyfodol, gan sicrhau bod yr oriel yn parhau i fod yn ffagl o ysbrydoliaeth."

#: patterns/text-project-details.php:26
msgctxt "Descriptive title for the feature area"
msgid "With meticulous attention to detail and a commitment to excellence, we create spaces that inspire, elevate, and enrich the lives of those who inhabit them."
msgstr "Gyda sylw manwl i fanylion ac ymrwymiad i ragoriaeth, rydym yn creu gofodau sy'n ysbrydoli, dyrchafu a chyfoethogi bywydau'r rhai sy'n byw ynddynt."

#: patterns/text-project-details.php:17
msgctxt "Title text for the feature area"
msgid "The revitalized art gallery is set to redefine cultural landscape."
msgstr "Mae'r oriel gelf wedi'i hadfywio ar fin ailddiffinio tirwedd ddiwylliannol."

#: patterns/text-project-details.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project details"
msgstr "Manylion y project"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:111
msgctxt "Sample content"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Architectural Solutions."
msgstr "Profwch gyfuniad dychymyg ac arbenigedd gydag Études Architectural Solutions."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:107
msgctxt "Sample heading"
msgid "Architectural Solutions"
msgstr "Architectural Solutions"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:95
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Project Management"
msgstr "Rheoli Project"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:83
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Consulting"
msgstr "Ymgynghori"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:62
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "App Access"
msgstr "Mynediad i Ap"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:50
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Continuous Support"
msgstr "Cefnogaeth Barhaus"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:42
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:54
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:66
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:87
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:99
msgctxt "Sample feature content"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Architectural Solutions."
msgstr "Profwch gyfuniad dychymyg ac arbenigedd gydag Études Architectural Solutions."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:38
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Renovation and restoration"
msgstr "Adnewyddu ac adfer"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:23
msgctxt "Sub-heading of the features"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers."
msgstr "Mae ein cyfres gynhwysfawr o wasanaethau proffesiynol yn darparu ar gyfer cwsmeriaid amrywiol, yn amrywio o berchnogion tai i ddatblygwyr masnachol."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:15
msgctxt "Heading of the features"
msgid "A passion for creating spaces"
msgstr "Angerdd am greu gofodau"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Feature grid, 3 columns"
msgstr "Grid nodwedd, 3 colofn"

#: patterns/text-faq.php:52
msgctxt "Question on the details block"
msgid "Can I apply to be a part of the team or work as a contractor?"
msgstr "A gaf fi wneud cais i fod yn rhan o'r tîm neu weithio fel contractwr?"

#: patterns/text-faq.php:43
msgctxt "Question on the details block"
msgid "I'd like to get to meet fellow architects, how can I do that?"
msgstr "Hoffwn i gwrdd â chyd-benseiri, sut ga i wneud hynny?"

#: patterns/text-faq.php:34
msgctxt "Question on the details block"
msgid "Who is behind Études?"
msgstr "Pwy sydd tu ôl i Études?"

#: patterns/text-faq.php:27 patterns/text-faq.php:36 patterns/text-faq.php:45
#: patterns/text-faq.php:54
msgctxt "Hidden answer on the details block"
msgid "Études offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Our vision is to be at the forefront of architectural innovation, fostering a global community of architects and enthusiasts united by a passion for creating spaces. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future."
msgstr "Mae Études yn cynnig atebion ymgynghori, rheoli, dylunio ac ymchwil cynhwysfawr. Ein gweledigaeth yw bod ar flaen y gad o ran arloesi pensaernïol, gan feithrin cymuned fyd-eang o benseiri a selogion sydd wedi’u huno gan angerdd dros greu gofodau. Mae pob ymdrech bensaernïol yn gyfle i lunio'r dyfodol."

#: patterns/text-faq.php:25
msgctxt "Question on the details block"
msgid "What is your process working in smaller projects?"
msgstr "Beth yw eich proses yn gweithio mewn projectau llai?"

#: patterns/text-faq.php:14
msgctxt "Heading of the FAQs"
msgid "FAQs"
msgstr "Cwestiynau Cyffredin"

#: patterns/text-faq.php:11
msgctxt "Name of the FAQ pattern"
msgid "FAQs"
msgstr "Cwestiynau Cyffredi"

#: patterns/text-faq.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "FAQ"
msgstr "Cwestiynau Cyffredin"

#: patterns/text-centered-statement.php:20
msgid "<em>Études</em> is not confined to the past—we are passionate about the cutting edge designs shaping our world today."
msgstr "Nid yw <em>Études</em> wedi'i gyfyngu i'r gorffennol—rydym yn angerddol am y cynlluniau blaengar sy'n siapio ein byd heddiw."

#: patterns/text-centered-statement.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered statement"
msgstr "Datganiad wedi'i ganoli"

#. Translators: About text placeholder
#: patterns/text-centered-statement-small.php:22
msgid "I write about finance, management and economy, my book “%1$s” is out now."
msgstr "Rwy'n ysgrifennu am gyllid, rheolaeth a'r economi, mae fy llyfr “%1$s” allan nawr."

#. Translators: About link placeholder
#: patterns/text-centered-statement-small.php:19
msgid "Money Studies"
msgstr "Astudiaethau Ariannol"

#: patterns/text-centered-statement-small.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered statement, small"
msgstr "Datganiad canolog, bach"

#: patterns/text-alternating-images.php:104
msgctxt "Sample list item"
msgid "Exclusive access to design insights."
msgstr "Mynediad unigryw i fewnwelediadau dylunio."

#: patterns/text-alternating-images.php:100
msgctxt "Sample list item"
msgid "Case studies that celebrate architecture."
msgstr "Astudiaethau achos sy'n dathlu pensaernïaeth."

#: patterns/text-alternating-images.php:96
msgctxt "Sample list item"
msgid "A world of thought-provoking articles."
msgstr "Byd o erthyglau sy'n procio'r meddwl."

#: patterns/text-alternating-images.php:90
msgctxt "Sample heading"
msgid "Études Newsletter"
msgstr "Cylchlythyr Études"

#: patterns/text-alternating-images.php:81
msgid "Windows of a building in Nuremberg, Germany"
msgstr "Ffenestri adeilad yn Nuremberg, yr Almaen"

#: patterns/text-alternating-images.php:63
msgid "Tourist taking photo of a building"
msgstr "Twristiaid yn tynnu llun o adeilad"

#: patterns/text-alternating-images.php:36
msgctxt "Sample list heading"
msgid "Études Architect App"
msgstr "Ap Pensaer Études"

#: patterns/text-alternating-images.php:22
msgctxt "Sample subheading content"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers."
msgstr "Mae ein cyfres gynhwysfawr o wasanaethau proffesiynol yn darparu ar gyfer cwsmeriaid amrywiol, yn amrywio o berchnogion tai i ddatblygwyr masnachol."

#: patterns/text-alternating-images.php:18
msgctxt "Sample heading content"
msgid "An array of resources"
msgstr "Amrywiaeth o adnoddau"

#: patterns/text-alternating-images.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Text with alternating images"
msgstr "Testun gyda delweddau bob yn ail"

#: patterns/testimonial-centered.php:38
msgctxt "Designation of Person Provided Testimonial"
msgid "CEO, Greenprint"
msgstr "Prif Swyddog Gweithredol, Greenprint"

#: patterns/testimonial-centered.php:34
msgctxt "Name of Person Provided the Testimonial"
msgid "Annie Steiner"
msgstr "Annie Steiner"

#: patterns/testimonial-centered.php:25
msgctxt "Name of testimonial citation group"
msgid "Testimonial source"
msgstr "Ffynhonnell tysteb"

#: patterns/testimonial-centered.php:17
msgctxt "Testimonial Text or Review Text Got From the Person"
msgid "“Études has saved us thousands of hours of work and has unlocked insights we never thought possible.”"
msgstr "“Mae Études wedi arbed miloedd o oriau o waith i ni ac wedi datgloi mewnwelediadau nad oedden ni erioed wedi meddwl oedd yn bosibl.”"

#: patterns/testimonial-centered.php:11
msgctxt "Name of testimonal pattern"
msgid "Testimonial"
msgstr "Tysteb"

#: patterns/testimonial-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered testimonial"
msgstr "Tysteb canolog"

#: patterns/template-single-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio single post template"
msgstr "Templed cofnod sengl portffolio"

#: patterns/template-search-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging search template"
msgstr "Templed chwilio blogio"

#: patterns/template-search-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio search template"
msgstr "Templed chwilio portffolio"

#: patterns/template-index-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio index template"
msgstr "Templed mynegai portffolio"

#: patterns/template-index-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging index template"
msgstr "Templed mynegai blogio"

#: patterns/template-home-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home template with post featured images"
msgstr "Templed cartref portffolio gyda delweddau cofnod dan sylw"

#: patterns/template-home-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Business home template"
msgstr "Templed cartref busnes"

#: patterns/template-home-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging home template"
msgstr "Templed blogio cartref"

#: patterns/template-archive-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio archive template"
msgstr "Templed archif portffolio"

#: patterns/template-archive-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging archive template"
msgstr "Templed archif blogio"

#: patterns/team-4-col.php:120
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Project Manager"
msgstr "Rheolwr Project"

#: patterns/team-4-col.php:115
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Ivan Lawrence"
msgstr "Ivan Lawrence"

#: patterns/team-4-col.php:96
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Architect"
msgstr "Pensaer"

#: patterns/team-4-col.php:91
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Helga Steiner"
msgstr "Helga Steiner"

#: patterns/team-4-col.php:72
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Engineering Manager"
msgstr "Rheolwr Peirianneg"

#: patterns/team-4-col.php:67
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Rhye Moore"
msgstr "Rhye Moore"

#: patterns/team-4-col.php:48
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Founder, CEO & Architect"
msgstr "Sylfaenydd, Prif Swyddog Gweithredol a Phensaer"

#: patterns/team-4-col.php:43
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Francesca Piovani"
msgstr "Francesca Piovani"

#: patterns/team-4-col.php:19
msgctxt "Sample descriptive text of the team pattern"
msgid "Our comprehensive suite of professionals caters to a diverse team, ranging from seasoned architects to renowned engineers."
msgstr "Mae ein cyfres gynhwysfawr o weithwyr proffesiynol yn darparu ar gyfer tîm amrywiol, yn amrywio o benseiri profiadol i beirianwyr enwog."

#: patterns/team-4-col.php:15
msgctxt "Sample heading for the team pattern"
msgid "Meet our team"
msgstr "Cwrdd â'n tîm"

#: patterns/team-4-col.php:10
msgctxt "Name of team pattern"
msgid "Team members"
msgstr "Aelodau'r tîm"

#: patterns/team-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Team members, 4 columns"
msgstr "Aelodau'r tîm, 4 colofn"

#: patterns/posts-images-only-offset-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset posts with featured images only, 4 columns"
msgstr "Cofnod atred gyda delweddau nodwedd yn unig, 4 colofn"

#: patterns/posts-images-only-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Posts with featured images only, 3 columns"
msgstr "Cofnodion gyda delweddau nodwedd yn unig, 3 colofn"

#: patterns/posts-grid-2-col.php:13 patterns/posts-list.php:13
#: patterns/template-index-blogging.php:16
msgid "Watch, Read, Listen"
msgstr "Gwylio, Darllen, Gwrando"

#: patterns/posts-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Grid of posts featuring the first post, 2 columns"
msgstr "Grid o gofnodion yn dangos y cofnod cyntaf, 2 golofn"

#: patterns/posts-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts, 3 columns"
msgstr "Rhestr o gofnodion, 3 colofn"

#: patterns/posts-1-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts, 1 column"
msgstr "Rhestr o gofnodion, 1 golofn"

#: patterns/page-rsvp-landing.php:48
msgid "Green staircase at Western University, London, Canada"
msgstr "Grisiau gwyrdd ym Western University, London, Canada"

#: patterns/page-rsvp-landing.php:13
msgctxt "Name of RSVP landing page pattern"
msgid "RSVP Landing Page"
msgstr "Tudalen Derbyn RSVP"

#: patterns/page-rsvp-landing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "RSVP landing"
msgstr "Derbyn yr RSVP"

#: patterns/page-portfolio-overview.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio project overview"
msgstr "Trosolwg project portffolio"

#: patterns/page-newsletter-landing.php:39
msgctxt "Sample content for newsletter subscribe button"
msgid "Sign up"
msgstr "Cofrestru"

#: patterns/page-newsletter-landing.php:28
msgctxt "sample content for newsletter subscription"
msgid "Subscribe to the newsletter and stay connected with our community"
msgstr "Tanysgrifiwch i'r cylchlythyr a chadwch mewn cysylltiad â'n cymuned"

#: patterns/page-newsletter-landing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Newsletter landing"
msgstr "Derbyn y cylchlythyr"

#: patterns/page-home-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home with post featured images"
msgstr "Cartref y portffolio gyda delweddau cofnod wedi'u cynnwys"

#: patterns/page-home-portfolio-gallery.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home image gallery"
msgstr "Oriel luniau cartref y portffolio"

#: patterns/page-home-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Business home"
msgstr "Cartref busnes"

#: patterns/page-home-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging home"
msgstr "Cartref blogio"

#: patterns/page-about-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "About"
msgstr "Ynghylch"

#: patterns/hidden-sidebar.php:75
msgctxt "search form placeholder"
msgid "Search..."
msgstr "Chwilio..."

#: patterns/hidden-sidebar.php:72
msgid "Search the website"
msgstr "Chwiliwch y wefan"

#: patterns/hidden-sidebar.php:60
msgid "Financial apps for families"
msgstr "Apiau ariannol i deuluoedd"

#: patterns/hidden-sidebar.php:59
msgid "Latest inflation report"
msgstr "Adroddiad chwyddiant diweddaraf"

#: patterns/hidden-sidebar.php:53
msgid "Links I found useful and wanted to share."
msgstr "Dolenni roedd yn ddefnyddiol i mi ac roeddwn i eisiau eu rhannu."

#: patterns/hidden-sidebar.php:49
msgid "Useful Links"
msgstr "Dolenni Defnyddiol"

#: patterns/hidden-sidebar.php:33
msgid "Popular Categories"
msgstr "Categorïau Poblogaidd"

#: patterns/hidden-sidebar.php:17
msgid "About the author"
msgstr "Am yr awdur"

#: patterns/hidden-sidebar.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bar Ochr"

#: patterns/hidden-search.php:9
msgctxt "search button text"
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#: patterns/hidden-search.php:9 patterns/hidden-sidebar.php:75
msgctxt "search form label"
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#: patterns/hidden-search.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#: patterns/hidden-post-navigation.php:12
msgctxt "Label before the title of the next post. There is a space after the colon."
msgid "Next: "
msgstr "Nesaf: "

#: patterns/hidden-post-navigation.php:11
msgctxt "Label before the title of the previous post. There is a space after the colon."
msgid "Previous: "
msgstr "Blaenorol: "

#: patterns/hidden-post-navigation.php:9 patterns/hidden-post-navigation.php:10
#: patterns/template-index-portfolio.php:16
msgid "Posts"
msgstr "Cofnodion"

#: patterns/hidden-post-navigation.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post navigation"
msgstr "Llywio cofnod"

#: patterns/hidden-post-meta.php:25
msgctxt "Prefix for the post category block: in category name"
msgid "in "
msgstr "yn "

#: patterns/hidden-post-meta.php:20
msgctxt "Prefix for the post author block: By author name"
msgid "by"
msgstr "gan"

#: patterns/hidden-post-meta.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post meta"
msgstr "Meta cofnod"

#: patterns/hidden-portfolio-hero.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio hero"
msgstr "Arwr portffolio"

#: patterns/hidden-no-results.php:9
msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search"
msgid "No posts were found."
msgstr "Heb ganfod unrhyw gofnodion."

#: patterns/hidden-no-results.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "No results"
msgstr "Dim canlyniadau"

#: patterns/hidden-comments.php:12
msgid "Comments"
msgstr "Nodiadau"

#: patterns/hidden-comments.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Comments"
msgstr "Nodiadau"

#: patterns/hidden-404.php:13
msgctxt "Message to convey that a webpage could not be found"
msgid "The page you are looking for does not exist, or it has been moved. Please try searching using the form below."
msgstr "Nid yw'r dudalen rydych yn chwilio amdani yn bodoli, neu mae wedi'i symud. Ceisiwch chwilio gan ddefnyddio'r ffurflen isod."

#: patterns/hidden-404.php:10
msgctxt "Heading for a webpage that is not found"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Heb Ganfod y Dudalen"

#: patterns/hidden-404.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "404"
msgstr "404"

#: patterns/gallery-project-layout.php:53
msgid "Art Gallery of Ontario, Toronto, Canada"
msgstr "Oriel Gelf Ontario, Toronto, Canada"

#: patterns/gallery-project-layout.php:48
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "2. Case studies that celebrate the artistry can fuel curiosity and ignite inspiration."
msgstr "2. Gall astudiaethau achos sy'n dathlu'r grefft danio chwilfrydedd a thanio ysbrydoliaeth."

#: patterns/gallery-project-layout.php:37
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers. With a commitment to innovation and sustainability, Études is the bridge that transforms architectural dreams into remarkable built realities."
msgstr "Mae ein cyfres gynhwysfawr o wasanaethau proffesiynol yn darparu ar gyfer cwsmeriaid amrywiol, yn amrywio o berchnogion tai i ddatblygwyr masnachol. Gydag ymrwymiad i arloesi a chynaliadwyedd, Études yw'r bont sy'n trawsnewid breuddwydion pensaernïol yn realiti adeiledig rhyfeddol."

#: patterns/gallery-project-layout.php:25
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "1. Through Études, we aspire to redefine architectural boundaries and usher in a new era of design excellence that leaves an indelible mark on the built environment."
msgstr "1. Trwy Études, ein nod yw ailddiffinio ffiniau pensaernïol a chyflwyno cyfnod newydd o ragoriaeth dylunio sy'n gadael marc annileadwy ar yr amgylchedd adeiledig."

#: patterns/gallery-project-layout.php:20
msgid "An empty staircase under an angular roof in Darling Harbour, Sydney, Australia"
msgstr "Grisiau gwag o dan do onglog yn Harbwr Darling, Sydney, Awstralia"

#: patterns/gallery-project-layout.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project layout"
msgstr "Cynllun y project"

#: patterns/gallery-offset-images-grid-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 4 columns"
msgstr "Oriel atred, 4 colofn"

#: patterns/gallery-offset-images-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 3 columns"
msgstr "Oriel atred, 3 colofn"

#: patterns/gallery-offset-images-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 2 columns"
msgstr "Oriel atred, 2 golofn"

#: patterns/gallery-full-screen-image.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Full screen image"
msgstr "Delwedd sgrin lawn"

#: patterns/footer.php:91
msgid "Social Media"
msgstr "Cyfryngau Cymdeithasol"

#: patterns/footer.php:85
msgid "Social"
msgstr "Cymdeithasol"

#: patterns/footer.php:63 patterns/footer.php:69
msgid "Privacy"
msgstr "Preifatrwydd"

#: patterns/footer.php:40 patterns/footer.php:46
msgid "About"
msgstr "Ynghylch"

#: patterns/footer.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with colophon, 4 columns"
msgstr "Troedyn gyda coloffon, 4 colofn"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:81
msgid "&copy;"
msgstr "&copy;"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:59
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:59
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:56
msgid "Follow"
msgstr "Dilyn"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:41
msgctxt "Example email in site footer"
msgid "info@example.com"
msgstr "info@example.com"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:38
msgid "Contact"
msgstr "Cysylltu"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:29
msgid "Keep up, get in touch."
msgstr "Cadwch mewn cysylltiad, cysylltwch â ni"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with colophon, 3 columns"
msgstr "Troedyn gyda coloffon, 3 colofn"

#. Translators: Designed with WordPress
#: patterns/footer-centered-logo-nav.php:24
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:93 patterns/footer.php:119
msgid "Designed with %1$s"
msgstr "Wedi'i ddylunio gyda %1$s"

#: patterns/footer-centered-logo-nav.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with centered logo and navigation"
msgstr "Troedyn gyda logo wedi'i ganoli a llywio"

#: patterns/cta-subscribe-centered.php:30
msgctxt "Sample text for Sign Up Button"
msgid "Sign up"
msgstr "Cofrestru"

#: patterns/cta-subscribe-centered.php:23
msgctxt "Sample text for Subscriber Description"
msgid "Stay in the loop with everything you need to know."
msgstr "Cadwch mewn cysylltiad gyda phopeth sydd angen i chi ei wybod."

#: patterns/cta-subscribe-centered.php:19
msgctxt "Sample text for Subscriber Heading with numbers"
msgid "Join 900+ subscribers"
msgstr "Ymunwch â 900+ o danysgrifwyr"

#: patterns/cta-subscribe-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered call to action"
msgstr "Galwad i weithredu wedi'i ganoli"

#: patterns/cta-services-image-left.php:38
msgctxt "Sample button text to view the services"
msgid "Our services"
msgstr "Ein gwasanaethau"

#: patterns/cta-services-image-left.php:31
msgctxt "Sample description of the services pattern"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études—the catalyst for architectural transformations that enrich the world around us."
msgstr "Profwch gyfuniad dychymyg ac arbenigedd gydag Études - y catalydd ar gyfer trawsnewidiadau pensaernïol sy'n cyfoethogi'r byd o'n cwmpas."

#: patterns/cta-services-image-left.php:27
msgctxt "Sample heading of the services pattern"
msgid "Guiding your business through the project"
msgstr "Yn arwain eich busnes drwy'r project"

#: patterns/cta-services-image-left.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Services call to action with image on left"
msgstr "Galwad i weithredu gwasanaethau gyda delwedd ar y chwith"

#: patterns/cta-rsvp.php:49 patterns/text-title-left-image-right.php:50
msgid "A ramp along a curved wall in the Kiasma Museu, Helsinki, Finland"
msgstr "Ramp ar hyd wal grwm yn y Kiasma Museu, Helsinki, y Ffindir"

#: patterns/cta-rsvp.php:33 patterns/page-rsvp-landing.php:33
msgctxt "Call to action button text for the reservation button"
msgid "Reserve your spot"
msgstr "Archebwch eich lle"

#: patterns/cta-rsvp.php:26 patterns/page-rsvp-landing.php:27
msgctxt "RSVP call to action description"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Arch Summit, February 2025."
msgstr "Profwch gyfuniad dychymyg ac arbenigedd gydag Études Arch Summit, Chwefror 2025."

#: patterns/cta-rsvp.php:20 patterns/page-rsvp-landing.php:22
msgctxt "Initials for ´please respond´"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: patterns/cta-rsvp.php:10
msgctxt "Name of RSVP pattern"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: patterns/cta-rsvp.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: patterns/cta-pricing.php:202
msgctxt "Button text for the third pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "Tanysgrifio"

#: patterns/cta-pricing.php:188
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive access to the <em>Études</em> app for iOS and Android"
msgstr "Mynediad unigryw i ap <em>Études</em> ar gyfer iOS ac Android"

#: patterns/cta-pricing.php:172
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive, unlimited access to <em>Études Articles</em>."
msgstr "Mynediad unigryw, diderfyn i <em>Études Articles</em> ."

#: patterns/cta-pricing.php:161
msgctxt "Sample price for the third pricing level"
msgid "$28"
msgstr "$28"

#: patterns/cta-pricing.php:156
msgctxt "Sample heading for the third pricing level"
msgid "Expert"
msgstr "Arbenigwr"

#: patterns/cta-pricing.php:144
msgctxt "Button text for the second pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "Tanysgrifio"

#: patterns/cta-pricing.php:114
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Access to 20 exclusive <em>Études Articles</em> per month."
msgstr "Mynediad i 20 <em>o Erthyglau Études</em> unigryw y mis."

#: patterns/cta-pricing.php:103
msgctxt "Sample price for the second pricing level"
msgid "$12"
msgstr "$12"

#: patterns/cta-pricing.php:98
msgctxt "Sample heading for the second pricing level"
msgid "Connoisseur"
msgstr "Connoisseur"

#: patterns/cta-pricing.php:86
msgctxt "Button text for the first pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "Tanysgrifio"

#: patterns/cta-pricing.php:71 patterns/cta-pricing.php:130
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive access to the <em>Études</em> app for iOS and Android."
msgstr "Mynediad unigryw i ap <em>Études</em> ar gyfer iOS ac Android."

#: patterns/cta-pricing.php:61 patterns/cta-pricing.php:122
#: patterns/cta-pricing.php:180
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Weekly print edition."
msgstr "Argraffiad wythnosol."

#: patterns/cta-pricing.php:52
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Access to 5 exclusive <em>Études Articles</em> per month."
msgstr "Mynediad i 5 <em>Erthygl Études</em> unigryw y mis."

#: patterns/cta-pricing.php:41
msgctxt "Sample price for the first pricing level"
msgid "$0"
msgstr "$0"

#: patterns/cta-pricing.php:36
msgctxt "Sample heading for the first pricing level"
msgid "Free"
msgstr "Am Ddim"

#: patterns/cta-pricing.php:21
msgctxt "Sample description for a pricing table"
msgid "We offer flexible options, which you can adapt to the different needs of each project."
msgstr "Rydym yn cynnig opsiynau hyblyg, y gallwch eu haddasu i wahanol anghenion pob project."

#: patterns/cta-pricing.php:17
msgctxt "Sample heading for pricing pattern"
msgid "Our Services"
msgstr "Ein Gwasanaethau"

#: patterns/cta-pricing.php:10
msgctxt "Name for the pricing pattern"
msgid "Pricing Table"
msgstr "Tabl Prisiau"

#: patterns/cta-pricing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Pricing"
msgstr "Prisio"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:58
#: patterns/cta-services-image-left.php:18
msgid "White abstract geometric artwork from Dresden, Germany"
msgstr "Gwaith celf geometrig haniaethol gwyn o Dresden, yr Almaen"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:46
msgctxt "Button text of this section"
msgid "How it works"
msgstr "Sut mae'n gweithio"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:40
msgctxt "Button text of this section"
msgid "Download app"
msgstr "Llwytho'r ap i lawr"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:31
#: patterns/text-alternating-images.php:51
msgctxt "Sample list item"
msgid "Experience the world of architecture."
msgstr "Profwch fyd pensaernïaeth."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:27
#: patterns/text-alternating-images.php:47
msgctxt "Sample list item"
msgid "Showcase your projects."
msgstr "Arddangos eich projectau."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:23
#: patterns/text-alternating-images.php:43
msgctxt "Sample list item"
msgid "Collaborate with fellow architects."
msgstr "Cydweithio â chyd-benseiri."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:17
msgctxt "Sample heading"
msgid "Enhance your architectural journey with the Études Architect app."
msgstr "Gwellwch eich taith bensaernïol gydag ap Études Architect."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Call to action with image on right"
msgstr "Galwad i weithredu gyda delwedd ar y dde"

#: patterns/banner-project-description.php:40
msgid "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, United States"
msgstr "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, Unol Daleithiau America"

#: patterns/banner-project-description.php:25
msgctxt "Sample descriptive text for a project or post."
msgid "This transformative project seeks to enhance the gallery's infrastructure, accessibility, and exhibition spaces while preserving its rich cultural heritage."
msgstr "Mae'r prosiect trawsnewidiol hwn yn ceisio gwella seilwaith, hygyrchedd a mannau arddangos yr oriel tra'n cadw ei threftadaeth ddiwylliannol gyfoethog."

#: patterns/banner-project-description.php:16
msgctxt "Sample title for a project or post"
msgid "Art Gallery — Overview"
msgstr "Oriel Gelf — Trosolwg"

#: patterns/banner-project-description.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project description"
msgstr "Disgrifiad o'r project"

#: patterns/banner-hero.php:51
msgid "Building exterior in Toronto, Canada"
msgstr "Adeilad allanol yn Toronto, Canada"

#: patterns/banner-hero.php:36
msgctxt "Button text of the hero section"
msgid "About us"
msgstr "Amdanom ni"

#: patterns/banner-hero.php:25
msgctxt "Content of the hero section"
msgid "Études is a pioneering firm that seamlessly merges creativity and functionality to redefine architectural excellence."
msgstr "Mae Études yn gwmni arloesol sy'n uno creadigrwydd ac ymarferoldeb yn ddi-dor i ailddiffinio rhagoriaeth bensaernïol."

#: patterns/banner-hero.php:17
msgctxt "Heading of the hero section"
msgid "A commitment to innovation and sustainability"
msgstr "Ymrwymiad i arloesi a chynaliadwyedd"

#: patterns/banner-hero.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero"
msgstr "Arwr"

#: functions.php:111
msgid "With asterisk"
msgstr "Gyda serennig"

#: functions.php:93
msgid "With arrow"
msgstr "Gyda saeth"

#: functions.php:74
msgid "Checkmark"
msgstr "Marc ticio"

#: functions.php:51
msgid "Pill"
msgstr "Pilsen"

#: functions.php:28
msgid "Arrow icon"
msgstr "Eicon saeth"

#. Author URI of the theme
#. Translators: WordPress link.
#: patterns/footer-centered-logo-nav.php:21
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:90 patterns/footer.php:116
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://wordpress.org"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "Tîm WordPress"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfour/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfour"